"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автора

***

В тот день, когда Билли Дарлинг окончательно покинул Каламити, в доме
мисс Мелли еще долго раздавались всхлипывания и жалобные причитания девиц.
Они были так безутешны, что мужчины вынуждены были проявить к ним
больше внимания, чем обычно.
Ковбои, которые провели с Билли немало времени за игрой в покер в
салуне "Перекати-поле", пришли к единому мнению: на этот раз Билли пал
жертвой не вооруженного негодяя, а женщины.
Старая матушка Шивели призналась своей подруге Мод, что, если бы она
все же решилась выйти замуж, ее выбор пришелся бы на этого Дарлинга.
Достойные члены сообщества Каламити притворялись, что даже рады избавиться
от такого сомнительного героя, хотя и не удержались от того, чтобы не
помахать ему вслед шляпами, когда он проезжал мимо.
Билли скакал, держась в седле с непринужденной грацией, и почти скрылся
за горизонт, когда из дома шерифа выскочила собака и, тяжело переваливаясь,
побежала вслед за ним по улице. Достигнув окраины городка, она плюхнулась на
задние лапы, закинула морду назад и огласила окрестности таким жалобным
воем, что у жителей дрогнули сердца.
Позже многие уверяли, что Билли остановил свою кобылу на гребне холма,
и его четкий силуэт долго еще был виден на фоне заходящего солнца. Некоторые
из них надеялись, что он вернется. Другие нисколько не удивились, когда он
пришпорил лошадь и мгновенно исчез за вершиной холма.
Но никто не заметил, как маленькая ручка приподняла кружевную занавеску
в окне гостиницы и через некоторое время тихо опустила ее.

Часть III

27.

Наконец у Эсмеральды было все, о чем она мечтала. И обожающий ее дед. И
вкусная разнообразная пища. И роскошный дом, отнять который не смогут
никакие кредиторы.
По желанию внучки дед нанял настоящего детектива из агентства
Пинкертона, которому удалось обнаружить Бартоломью, живого и здорового, в
Южной Америке, с увлечением работавшего над своей первой книгой. Герцог даже
уступил просьбам Эсмеральды и посылал внуку весьма значительную сумму за
каждую законченную главу.
Эсмеральда была свободна и беззаботна. К ее услугам был полный гардероб
дорогих платьев, изящные кольца с бриллиантами и изумрудами. Она спала в
очаровательной спальне матери, стены которой были задрапированы
нежно-голубым Дамаском с бордюром из крошечных розовых бутонов. Кровать была
застлана шелковыми простынями и стеганым атласным одеялом. Сидя за туалетным
столиком своей матери, заставленным прелестными коробочками с пудрой и
хрустальными флакончиками с изысканными духами, она наблюдала в зеркало, как
услужливая горничная бережно укладывает ей прическу. Дед готов был и одевать
Эсмеральду в платья матери, если бы пышные кринолины не вышли из моды
двадцать пять лет назад.
Впервые в жизни девушка поняла, скольким ее мать пренебрегла ради своей
любви.