"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу авторабоялась, что он может своим прикосновением осквернить драгоценную памятную
вещь. Она так бережно касалась часов, что Билли даже позавидовал. Никто и никогда не касался его так нежно. - Часы и ручка принадлежали моему отцу, - тихо проговорила Эсмеральда. - А эта брошь - из волос моей матери. Все это - вещи моего брата, мистер Дарлинг... Были его вещами до того, как его убили... Билли внимательно изучал фотографию, но ему так и не удалось найти сходство между черноволосым юношей с ямочками на пухлых щеках и его чопорной сестрой. - Сколько ему было лет? - Девятнадцать. - Эсмеральда нежно погладила фотографию. - Совсем еще мальчик. Билли невольно вспомнил собственное детство. В свои тринадцать он уже носился верхом по просторам Запада. В четырнадцать впервые убил человека и познал женщину. И то и другое произошло в одну и ту же ночь, когда старшие братья взяли его в публичный дом отпраздновать победу над неприятелем. Билли не запомнил ту проститутку, но навсегда запомнил взгляд янки, который в последний момент своей жизни протянул к нему окровавленные руки... Билли выхватил фотографию из рук Эсмеральды и еще раз внимательно посмотрел на лицо юноши. - Я никогда раньше не видел его, - решительно сказал он. - В самом деле? Тогда как вы объясните вот это? Эсмеральда схватила со стола сложенный листок бумаги и торжествующе передала его Билли. Тот удивленно посмотрел на нее, осторожно развернул бумагу и стал читать... девушка, направляющаяся в один из мексиканских монастырей, чтобы выполнить свой обет; пылкий юноша, готовый отдать жизнь за честь своей спутницы. Странно, но все это почему-то тронуло Билли до такой степени, что он вынужден был отвернуться от Эсмеральды, чтобы скрыть подступившие к глазам слезы. Он вдруг почувствовал, как ее рука легко коснулась его вздрагивающего плеча. - Ну, ну, мистер Дарлинг, успокойтесь. Видно, у вас не такое уж жестокое сердце. Она почти прошептала эти слова, и Билли невольно представил себе, как звучал бы ее голос ночью, при погашенной лампе, если бы они остались вдвоем... - Даже для таких злодеев, как вы, господь всегда предоставляет возможность раскаяния и искупления. Билли захохотал. Испуганная Эсмеральда смотрела на него - он промокал мокрые глаза, не в силах остановить истерический приступ смеха, сотрясающий тело. Наконец, успокоившись, он потряс перед Эсмеральдой листком бумаги. - Кто бы ни написал эту галиматью, его расследование и яйца выеденного не стоит. Я никогда не занимался ограблением почтовых карет, мэм. Я ловлю и арестовываю грабителей. Возможно, вы не можете уловить, в чем тут различие, потому что выросли в Бостоне, но, уверяю вас, это совершенно разные занятия. Эсмеральда выхватила у него из рук драгоценный листок. - Я не понимаю... Мистер Снортон клялся, что... - Мистер Снортон? - переспросил Билли. - Тот самый Флавил Снортон - |
|
|