"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу авторадевочка-подросток и маленький мальчик, взявшиеся за руки. Мальчуган с
ямочками на пухлых щеках не смог удержаться и застенчиво улыбнулся фотографу. Скромная, очень привлекательная девочка в накрахмаленном переднике послушно смотрела в камеру серьезными тоскливыми глазами. Несколько минут герцог молча смотрел на фотографию, затем резко щелкнул крышкой. - Поттер, мою трость! - Да, сэр. Дворецкий бесшумно возник из своего убежища и вручил хозяину трость. Анна с трепетом ожидала возобновления припадка, но, к счастью, брат не стал воинственно размахивать своей палкой. Каково же было ее удивление, когда он медленно, неуверенно встал на ноги. Встревоженный, Поттер бросился к нему на помощь, но Реджинальд угрожающе махнул рукой в его сторону. Отпрянув назад, ошеломленная Анна прижала руки к груди. - Боже, что ты делаешь?! Она затаила дыхание. Брат с трудом разогнул сгорбленную спину. Его темные глаза под кустистыми седыми бровями решительно сверкнули. Впервые за тринадцать лет он покинул свое кресло и энергично стукнул палкой об пол. - Я, дорогая моя сестрица, еду в Америку спасать свою внучку от этого... этого... - Разбойника? - шепотом подсказала ему Анна. По выразительным губам Реджинальда скользнула усмешка. - Этого ковбоя! - презрительно поправил он сестру. Часть I 1. Каламити, штат Нью-Мехико Эсмеральда Файн внимательно рассматривала объявление о розыске преступника, наклеенное на столбик веранды почтовой станции. - Билли Дарлинг <Дарлинг - дорогой (англ.).>, - пробормотала она. - Пожалуй, не очень-то подходящее имя для бандита. - Прошу прощения, мэм, только Билли вовсе не бандит. Он просто делает то, что нужно. Если кто-то заслуживает смерти, он его убивает, - обратился к ней старый ковбой, случайно подслушивавший ее размышления вслух. - Нельзя обвинять человека только за то, что он выполняет свою работу. К тому же Билли - единственный из всех Дарлингов, который после войны нашел своим рукам хорошую, честную работу. - Что, видимо, означает, что теперь он убивает людей за деньги, а не ради собственного удовольствия? - язвительно продолжила Эсмеральда. Она снова перевела взгляд на изображение наемного убийцы, угрюмо смотревшего на нее с объявления. Этот потрепанный непогодой листок был точной копией другого, аккуратно сложенного и спрятанного в ее ридикюле, который проделал с ней весь долгий и утомительный путь от Бостона. Густые усы не позволяли отчетливо рассмотреть лицо преступника, но в его взгляде определенно чувствовалась угроза. Сколько несчастных смотрело в эти холодные глаза под дулом нацеленного на них ружья, с отчаянием сознавая, что это последнее, что им суждено видеть в этой жизни! |
|
|