"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автора

бессердечного и равнодушного чудовища!
Он попробовал вскрыть конверт, но от волнения у него тряслись руки.
- Ради бога, Реджи, дай его мне! - не выдержала Анна.
Не привыкший к такому категорическому тону сестры, он смиренно
подчинился. Анна быстро сломала печать и развернула письмо.
"Лорд Уиндхем, - медленно читала она вслух, - с большой тревогой, но
без малейшего сожаления пишу вам, чтобы сообщить, что из-за вашего
постоянного безразличия и пренебрежения я была вынуждена продать свою
невинность беспощадному негодяю..."
Шериф издал звук, подозрительно похожий на смех, но, когда Анна
повернула голову, он сделал вид, что закашлялся.
Она снова обратилась к письму.
"Надеюсь, вы не будете страдать из-за меня... Всегда преданная вам ваша
внучка... Эсмеральда Файн".
Анна молчала, стараясь постигнуть смысл прочитанного. Реджинальд
осторожно извлек листок из ее безвольно опущенной руки и прижал его к губам,
закрыв глаза.
Тронутая редким для него проявлением чувств, Анна с удивлением смотрела
на брата.
- Что с тобой, Реджи? Она напомнила тебе Лизбет?
Он достал платок, оглушительно высморкался и промокнул глаза, сиявшие
любовью.
- Она напомнила мне самого себя! - гордо сказал он.

18.

Зоя Дарлинг умела держать слово. В течение недели, пока ее сын
находился между жизнью и смертью, она и пальцем не пошевелила, чтобы помочь
ему. Зато без единого слова неудовольствия заботилась о его кобыле.
Устроив Билли в дальней комнате на грубо сколоченном деревянном топчане
и оставив с ним Сэди, Эсмеральда спустилась за своими вещами. Вернувшись,
она обнаружила у дверей комнаты аккуратный сверток. Это оказалась старая
холщовая рубашка, принадлежавшая, видимо, еще отцу Билли, - вот и все, что
сделала мать для умирающего сына.
Зоя Дарлинг и Эсмеральда ухитрялись сосуществовать в маленьком домике,
не обмениваясь ни словом, ни взглядом. Девушка научилась сама справляться с
насосам и набирать воду, чтобы стирать пропитанные потом рубашки и простыни
Билли.
Горячее желание спасти жизнь Билли заставило ее хитрить. Однажды она
подглядела, как Зоя подкрадывается к курице, беспечно клюющей рассыпанные по
лужайке перед домом зерна. Через некоторое время на столе в кухне лежала уже
ощипанная тушка. Эсмеральда дождалась, пока Зоя покинет кухню, затем
схватила курицу и опустила ее в горшок с закипающей водой. Когда могучая
фигура женщины снова замаячила у входа, она уже наливала ароматный бульон в
миску Билли, бойко напевая себе под нос веселую мелодию.
Злобно фыркнув, Зоя развернулась и направилась во двор ловить другую
жертву себе на ужин. Эсмеральда подозревала, что она с большим удовольствием
свернула бы шею незваной гостье.
В другой раз, когда Эсмеральда дремала в кресле-качалке у кровати
Билли, ей вдруг почудилась какая-то тень у дверей. Сэди, как всегда лежавшая