"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

Он понял, что куклу из сундучка она вытащила ради него.
В течение всей следующей недели Лотти и Аллегра притворялись, что
усердно занимаются урокам. Хайден делал вид, что верит этому. Когда
выглянуло солнце и вся компания отправилась во двор, чтобы опробовать
деревянную лошадку Лотти, Хайден тоже вышел на крыльцо, чтобы посмотреть,
как это будет выглядеть. А если говорить честно, то он вышел только для
того, чтобы полюбоваться на свою жену.
Конструкция была сделана с таким расчетом чтобы ездок мог сам толкать
повозку, взбираясь на холм, а затем скатываться с него. Конечно, лошадка эта
предназначалась для городских садов, .где дорожки вымощены плитами, а не
крупным гравием, и потому катилась с грохотом и дребезгом, но это, по всей
видимости, не мешало ни ехавшей в повозке мисс Димвинкл ни бежавшим рядом с
ней Лотти и Аллегре.
Когда вся компания с веселым визгом скрылась за холмом, Хайден вздохнул
и подставил лицо солнцу. Сегодняшний день говорил о том, что даже здесь, в
Корнуолле, рано или поздно наступает настоящая весна. В воздухе пахло
нагретой землей и свежей травой. На ветках появились первые клейкие листочки
и распустились бутоны, постепенно превращая унылый луг в пестрое цветочное
море. Еще несколько дней, и вся трава покроется синими колокольчиками,
желтыми одуванчиками и белоснежными маленькими цветочками, названия которых
Хайден так до сих пор и не узнал. В воздухе закружились первые бабочки и
стрекозы.
На вершине холма вновь появилась лошадка, но теперь в ней сидела Лотти,
а Гарриет и Аллегра бежали рядом. Легко толкаясь длинными сильными ногами,
Лотти вкатилась на вершину, села поглубже в повозку и с радостным визгом
ринулась вниз, придерживая на голове соломенную шляпку. Хайден с тревогой
наблюдал за стремительным полетом. Опасения его оказались не напрасными.
Колесо подскочило на камне, повозка закачалась, соскочила с дорожки и
покатила по траве. Лотти широко открыла испуганные глаза.
Повозка неслась прямо к канаве. Хайден стремительно бросился вслед,
чтобы перехватить ее, но не успел. Повозка перевернулась вверх колесами, и
Лотти вывалилась на землю.
Хайден бежал, с тревогой глядя на распростертое в траве тело Лотти.
Почему она не поднимается? Жива ли она?
Он подбежал к перевернутой повозке одновременно с Гарриет и Аллегрой.
Склонившись над лежащей Лотти, он приподнял ее тело и прокричал:
- Лотти! Лотти! Ты меня слышишь?
Она медленно открыла глаза и ответила, моргая:
- Конечно, слышу. Ты же кричишь прямо мне в ухо.
Затем она рассмеялась и подмигнула, а Хайден вытер со лба холодный пот
и сердито проворчал, чувствуя себя под обстрелом глаз Гарриет и Аллегры:
- Сумасшедшая, что ты делаешь? Так и шею сломать недолго, черт побери!
Аллегра открыла от удивления рот, и Хайден осознал, что впервые
чертыхнулся в присутствии дочери.
Лотти села, не спеша освободиться из объятий Хайдена.
- Глупости, - сказала она. - Не в первый раз я падаю с этой повозки. Ты
бы видел бедного Джорджа, когда он свалился с нее! Так приложился о камень,
что потом неделю сидеть не мог.
- Если ты еще раз выкинешь такую штуку неделю сидеть не сможешь, -
проворчал Хайден, помогая Лотти подняться на ноги.