"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

несколько... иную продукцию. Наш читатель привык к более... как бы это
сказать, - он потер подбородок, - ...развлекательной литературе.
- Прошу прощения за то, что мы отняли у вас столько времени, сэр, -
сказал Нед, вставая. - Надеюсь, вы...
Лотти посмотрела на Неда и негромко кашлянула. Тот вздохнул и опустился
назад в кресло.
- Как давнишняя читательница, я хорошо знакома с литературой, которую
вы обычно выпускаете, - произнесла Лотти, наклоняясь вперед. - Но в
сложившихся обстоятельствах я полагаю, что мы можем хотя бы обсудить мою
рукопись. По крайней мере, вы должны согласиться, что издание этого романа
может сделать вам неплохую рекламу.
- Да, но какой ценой? Вы же понимаете, какую славу писателю принесет
эта публикация. Хотя, если вы желаете выпустить роман под псевдонимом...
- Нет, - твердо заявила Лотти. - Напротив, я хочу, чтобы мое имя
обязательно стояло на обложке.
- Положа руку на сердце, скажу, что не вижу возможности сделать это.
- Прошу, не отказывайтесь столь поспешно, - сказала Лотти, пряча под
улыбкой свое разочарование. - Я понимаю, что мой роман недостаточно хорош
для высоких стандартов, принятых у вас в издательстве но, если вы сделаете
свои замечания, его можно отредактировать, подчистить...
Она замолчала, потому что издатель посмотрел на нее с нескрываемым
удивлением.
- Вы не поняли меня, миледи, - сказал мистер Били, кладя руку на
рукопись. - Это один из самых глубоких психологических романов, которые мне
доводилось когда-либо прочитать. Я уверен, что он вызовет слезы даже у самых
толстокожих читателей. Я не имел ввиду что ваш роман недостаточно хорош для
нашего издательства. Он, напротив, слишком хорош. Он заслуживает того, чтобы
быть изданным в более престижном издательстве, чем наша "Минерва".
Лотти раскрыла от удивления рот и почувствовала, что закружилась
голова. На глазах выступили слезы, но она заметила их только тогда, когда
Нед протянул ей свой платок.
- Но мне хотелось, чтобы этот роман вышел именно в вашем
издательстве, - сказала она, не сводя глаз с испачканных чернилами пальцев
мистера Били. - Скажите, вы согласны опубликовать его?
Мистер Били широко улыбнулся и ответил, кивая головой:
- Наше издательство почтет это за большую честь.
- Ты слышал, Нед? - воскликнула Лотти, оборачиваясь к своему другу и
улыбаясь ему сквозь слезы. - Мой роман издадут, а сама я теперь стану
знаменитой!

20

Над Оукли-Мэнор завывал осенний ветер. Он свистел над пустошами,
жалобно стонал в каминных трубах, бился в окна. Он срывал последние листья с
деревьев, мрачно тянувших к небу свои обнаженные черные ветви. Он яростно
носился над морем, и казалось, что короткое лето ушло навсегда, навсегда...
Некоторые слуги клялись, что если выйти из дома и хорошенько
прислушаться, то можно услышать дальний жалобный звон склянок с кораблей,
затонувших у этого гибельного побережья десятки и сотни лет назад. Другие
шептали, что точно такой же ветер неиствовал в ту ночь, когда первая жена