"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора - О, потрясающе! Здесь пишут о том, что мы с маркизом были давно и
безнадежно влюблены друг в друга, а зловещий Стерлинг всегда оставался преградой на пути к нашему счастью. - Ужасно романтично! - воскликнула Гарриет прижимая руку к груди. - Ужасно глупо, - ответила Лотти и скомкала газету. - Могу сказать тебе по секрету, что маркиз никогда не был влюблен в меня, ни тайно, ни явно. А вот Стерлинг в самом деле выглядел зловеще, когда прошлой ночью размахивал заряженным пистолетом. Она пробежала глазами строчки скандальной хроники и воскликнула: - Святые небеса! Если верить тому, что здесь написано, то нас с маркизом застали... - Она задумалась над тем, как ей деликатнее назвать то, что происходит в постели между мужчиной и женщиной, и остановилась на латыни: - ...Застали во время flagrante delicto. - Восхитительного аромата? - переспросила Гарриет, никогда не любившая латынь и ставившая ее хотя и выше, чем географию, но значительно ниже, чем правила хорошего тона. Лотти вздохнула, приложила ладонь к уху Гарриет и тихонько объяснила, что на самом деле означает это выражение. - Боже! - ахнула Гарриет, моментально покраснев до самых корней волос. - Ты никак не могла заниматься подобными вещами, да еще с ним. Лотти хотела еще кое-что добавить, но в это время послышался стук в дверь. - Войдите! - крикнула Лотги, втайне надеясь, что это прибыл новый поднос с пирожными. Однако это оказались Лаура и тетушка Диана, позади которых виднелись фигуры двух слуг. Глаза Лауры были красными от слез, а под Хотя Диана и не была родной теткой Лотти, она относилась к ней всегда с истинно материнской заботой и участием. Вот и сейчас она нежно поцеловала ее в лоб. - Здравствуй, детка. Если мисс Димвинкл не будет возражать, мы с Лаурой хотели бы поговорить с тобой. - А Гарриет нельзя остаться? - спросила Лотти, заранее переживавшая предстоящую разлуку со своей лучшей подругой. Ведь, по настоянию Хайдена, они уже завтра сразу же после венчания должны будут уехать в Корнуолл. - Боюсь, что нет, - ответила Лаура, обменявшись с Дианой каким-то странным взглядом. Все они молча подождали, пока двое слуг не вынесут Гарриет из спальни, затем Лаура плотно закрыла дверь и присела на кровать по одну сторону от Лотти, а по другую сторону опустилась Диана. - Мы с твоей сестрой пришли, чтобы подготовить тебя к тому, что тебе предстоит в ближайшие дни... - начала Диана, беря Лотти за руку. - ...и ночи, - добавила Лаура и покраснела. Лотти посмотрела сначала на Лауру, затем на Диану. "Хорошо бы сейчас зарыться с головой под одеяло и уснуть", - подумала она. Диана сильно сжала руку Лотти и продолжила: - Я уверена, что тебе кое-что известно о тех... особых обязанностях, которые жена должна исполнять по отношению к своему мужу. - И эти обязанности никогда не бывают столь волнующими, как в первую брачную ночь, - дрожащим голосом подхватила Лаура. - Наступает тот долгожданный момент, когда муж и жена остаются наедине, |
|
|