"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

спокойно:
- Доброе утро, Аллегра. Что ты стоишь в дверях? Проходи.
Уголком глаза Лотти сразу заметила, что шнурки на ботинках девочки не
завязаны и волочатся по полу.
"Хорошо, что я догадалась спрятать подальше первую главу своей
повести", - подумала Лотти. Не хватало еще, чтобы ее рукопись попалась кому
то на глаза.
Аллегра немного помолчала, а затем спросила без всяких церемоний:
- Ты любишь моего отца?
Трудно сказать почему, но Лотти не сразу нашлась что ответить. Начнем с
того, что она почти не знала человека, который был отцом этой девочки.
Пока Лотти раздумывала, Аллегра пошаркала по полу носком ботинка и
заметила:
- Не буду тебя осуждать, если скажешь, что нет. Он несносный человек.
На счастье Лотти, из-под кровати вылезла прятавшаяся там Мирабелла и
немедленно нацелилась на шнурки Аллегры. Глаза кошки загорелись огнем. Лотта
ожидала, что Аллегра примется ахать и охать над котенком, как это сделала бы
любая нормальная девочка, но та не сводила глаз с предмета, который Лотти
только что выудила со дна своего сундука.
Это была повидавшая виды кукла.
- Моя сестра купила ее для меня, когда впервые приехала в Лондон. Мне
было тогда примерно столько же, сколько тебе сейчас, - пояснила Лотти. -
Лаура говорила, что эта кукла похожа на меня. Трудно поверить, но когда-то
эта кукла была так же хороша, как та, которую подарил тебе твой папа.
Когда-то у этой куклы были пышные золотые локоны, но в свое время Лотти
безжалостно остригла их тупыми ножницами. Румянец давно сошел со щек куклы,
платьице ее помялось, а нос облупился. К тому же один глаз у нее был прикрыт
черной повязкой.
- Глаз она потеряла, когда мы с моим братом Джорджем стреляли из
лука, - продолжила Лотги. - С тех пор она у нас стала пиратом. Мы учили ее
карабкаться на чердак, и после этого у нее облупился нос.
Аллегра продолжала с задумчивым видом рассматривать куклу, а затем
решительно заявила:
- Мне она нравится. Можно мне поиграть с ней?
Сначала Лотти хотела отказать, но не устояла перед умоляющим взглядом
Аллегры. В конце концов, эта девочка просит о такой малости!
Лотти разгладила на кукле платье и протянула игрушку Аллегре:
- Не думаю, чтобы ты причинила ей больше вреда, чем я.
- Спасибо.
И не говоря больше ни слова, Аллегра прижала куклу к груди и вместе с
ней вышла из комнаты.
Придя к завтраку, Лотти нашла Хайдена сидящим за огромным столом, таким
большим, что на нем, наварное, можно было бы играть в гольф. В доме
Девонбруков был такой же стол, но его накрывали только тогда, когда ждали
гостей. В остальных случаях Стерлинг настаивал на том, чтобы семья
собиралась за другим столом, поменьше, чтобы иметь возможность общаться друг
с другом.
Пока слуга провожал Лотти к ее стулу, поставленному в торце стола,
напротив стула Хайдена, лицо ее мужа оставалось совершенно бесстрастным.
Правда, Хайден оказался достаточно воспитанным человеком, чтобы