"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

темноты покидать свои комнаты. Никто не хочет рисковать...
Очевидно, Лотти неосторожно повернулась потому что обе женщины дружно
вздрогнули и посмотрели в ее сторону. Они выглядели так, словно Лотти
застала их за бутылочкой хереса.
Миссис Кэвендиш ринулась вперед первой, гремя связкой ключей, висевших
у нее на поясе, и складыва на ходу свои тонкие губы в подобие улыбки.
- Ах, миледи, что вы здесь делаете? Если вам что-то потребовалось, вам
достаточно было просто позвонить.
- Это так, дорогая, - подхватила Марта. - Не забывайте, что вы теперь
маркиза, а значит, старая Марта прибежит по вашему первому зову.
Лотти не успела перевести дыхание, как женщины окружили ее. Не
переставая восклицать и приговаривать, они проворно спровадили Лотти с
кухни, оставив ее в полном неведении относительно того, чего еще ей ожидать
в самом недалеком будущем.
Поскольку ни Марта, ни миссис Кэвендиш не знали, где может быть сейчас
Аллегра, Лотти решила поискать ее возле дома. Она вышла за порог, холодный
ветер сразу же обжег ей щеки и принялся рвать с плеч наброшенную шаль.
Трудно было поверить, что где-то светит солнце, что где-то теплый ветерок
шелестит молодой листвой, а на клумбах распускаются тюльпаны. Здесь, на краю
света, не было ничего, кроме диких пустошей, резкого ветра, холодного моря и
низкого серого неба.
Справившись с желанием махнуть на все рукой и вернуться под крышу,
Лотти пошла вперед, продолжая прокручивать в голове только что подслушанный
разговор. Что бы там ни говорил Хайден, но стоны, которые Лотти слышала
прошлой ночью, не могли быть игрой ее воображения. Их слышали многие, и не в
первый раз. Что ж, впредь Лотти будет готова ко всему и не станет впадать в
панику, подобно напуганным служанкам. Она найдет в себе достаточно мужества,
чтобы разгадать тайну этих стонов, и доберется туда, где звучит по ночам
нечеловеческая музыка, даже если для этого ей придется вновь вступить в
противоборство со своим мужем.
Пройдя двором и пустынным садом, она наконец отыскала Аллегру. Та
сидела на засохшей яблоне, возле которой, упав лицом в грязь, валялась
одноглазая кукла.
Лотти сочувственно покачала головой, подняла куклу, вытерла ей
испачканный нос и посадила, прислонив к стволу дерева.
- Эй, наверху! - крикнула она Аллегре. - Не хочешь слезть и поговорить
со мной?
- Нет, спасибо, - мрачно ответила девочка, продолжая смотреть куда-то
за горизонт. - Мне и здесь хорошо.
На раздумья Лотти не потребовалось и секунды.
- Отлично, - сказала она. - Если ты не хочешь спускаться, тогда я сама
заберусь к тебе.
Урок, полученный в вечер несостоявшегося дебюта, пошел впрок, и перед
тем как вскарабкаться на дерево, Лотти перевязала шалью юбку, перехватив ее
между ног так, что образовалось подобие мужских брюк.
До ветки, на которой сидела Аллегра, она добралась, почти не
запыхавшись.
- Вот уж не думала, что леди умеют лазить по деревьям, - недоверчиво
протянула Аллегра.
- Леди должны уметь делать все, - наставительно ответила Лотти и