"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

газетный лист, на котором была изображена молодая женщина с горящими глазами
и растрепанной прической. Она стояла на коленях перед глумливо усмехающимся
джентльменом, при этом грудь женщины была обнажена. Да, рассыльный прав. Эта
женщина точно не молилась.
Лотти неожиданно замутило от дурного предчувствия. Но неужели вот это
может быть написано о ней? Нет, Стерлинг не допустил бы такого, он
просто-напросто поубивал бы этих писак или нашел бы другой способ заставить
их навсегда заткнуть свои поганые глотки.
- Неудивительно, что хозяин не спешит пригласить ее в свою постель, -
заметил один из садовников. - Наверное, опасается, что она может заразить
его дурной болезнью.
- Или выжидает, чтобы посмотреть, не носит ли она под сердцем ребеночка
от кого-нибудь из своих прежних дружков!
Снова раздался взрыв хохота, но тут одна из горничных обернулась и
резко замолчала. Щеки ее буквально на глазах из пунцовых стали
мертвенно-бледными, словно мел. Поначалу Лотти подумала, что горничная
перепугалась, заметив ее, но увидела, что та смотрит куда-то выше и левее.
Вслед за горничной притихли и остальные слуги.
- Может, кто-нибудь объяснит мне, что все это значит? - прогремели в
звенящей тишине слова Хайдена.
Лотти хотела повернуться и убежать, но сильная рука мужа удержала ее на
месте. Первым порывом Лотти было прижаться к плечу Хайдена, укрыться под его
надежной защитой, но она поборола в себе это желание и осталась стоять,
выпрямив спину. Позади Хайдена виднелось рассерженное лицо Марты и бледное
как полотно лицо миссис Кэвендиш.
Газеты начали быстро и незаметно исчезать со стола.
- Мы просто слегка развлекались здесь, милорд, - плаксиво заныла Кук. -
Мы не хотели ничего плохого.
Хайден заметил газету, которую рассыльный пытался спрятать за спину, и
выхватил ее. Но прежде чем он успел развернуть лист, рядом оказалась Лотти.
- Нет! - крикнула она, вырвала газету и поспешно смяла ее в комок.
Хайден спокойно разжал пальцы Лотти, вынул из них бумажный шар и стал
разворачивать. Лотти впилась глазами в его лицо.
Хайден быстро просмотрел рисунок, статью и буквально налился кровью.
Затем снова скомкал газету и мягко сказал, повернувшись к Лотти:
- Прости. Мне хотелось уберечь тебя от этого.
После этого вся его мягкость мгновенно улетучилась, и он закричал
громовым голосом, обращаясь к слугам:
- Кто принес в мой дом эту гадость?
Казалось, что слуги даже перестали дышать. Хайден подошел к Кук и молча
протянул ей раскрытую ладонь. Кук также молча достала из-под стола еще один
желтоватый газетный лист и положила в руку хозяина. Хайден, не глядя,
швырнул газету в пылающий камин. Остальные слуги не заставили себя ждать и
дружно принялись швырять в огонь припрятанные газеты.
Когда догорел последний лист, Хайден обернулся и жестко сказал:
- Миссис Кэвендиш, вы персонально отвечаете за поведение прислуги.
Будьте любезны, объясните, кто принес в мой дом это... эту...
- Н-но, милорд, - заикаясь, ответила экономка, делая шаг вперед. - Я
сама ничего об этом не знала, пока мне не сказала Мегги, а мне она сказала
то же, что и вам. Как мне теперь найти виновного?