"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора Марта прищуренными глазами обвела лица слуг - одного за другим, а затем
процедила сквозь зубы: - Предоставьте это мне. И исчезла в темном коридоре, где были расположены комнаты для прислуги. Вновь повисла мучительная тишина, а затем кто-то из слуг сказал, указывая пальцем на камин: - Все, что пишут эти газеты, - чушь, это каждый знает. Мы не перестанем после этого уважать ее. Хайден шагнул вперед - напряженный, подобранный, и была секунда, когда Лотти подумала, что он сейчас свернет этому слуге шею. - Ее? Кого ты имеешь в виду, не мою ли жену? - Глаза Хайдена горели таким огнем, что даже Лотти стало не по себе. - Свою хозяйку? Маркизу? Леди, которая имеет полное право всех вас выгнать взашей отсюда, и без всякого выходного пособия и рекомендаций? Слуги опустили головы, втянули плечи и стали такими ничтожными и жалкими, что Лотти твердо решила про себя никого из них не выгонять. Быть может, этот урок пойдет им на пользу. Тут на кухню вернулась Марта, причем не одна, а с рыдающей молоденькой горничной, которую она тащила за руку. Лицо горничной было почти целиком скрыто под съехавшим на лоб чепцом. Собственно говоря, можно было рассмотреть лишь пару дрожащих губ и покрасневший от слез кончик носа. - Я нашла того, кто это сделал! - торжественно объявила Марта. - Стоило щипнуть ее пару раз, как эта мерзавка призналась, что именно она притащила целый портфель, набитый этими газетенками. Ну, а теперь проси прощения у хозяйки, дрянная девчонка, а затем отправляйся укладывать свои вещи. сорвала у нее с головы чепец. На свет показались жидкие бурые пряди волос, а с ними - некрасивое, распухшее от слез лицо. - Гарриет! - ахнула Лотти, вглядевшись в горничную. - Лотти! И Гарриет бросилась в объятия подруги, едва не сбив ее при этом с ног. 12 - Миледи, что вы делаете? - испуганно спросила Марта. - Неужели вы в самом деле знаете эту паршивку? - Еще как знаю, - ответила Лотти, крепко прижимая к себе плачущую девушку. - Эта паршивка - моя лучшая подруга, мисс Гарриет Димвинкл, а ее отец - судья в Кенте. - Судья? - Марта попятилась назад, и Кук поспешила подставить ей табуретку. Старая няня тяжело опустилась на нее, заранее готовая к тому, что теперь ее отдаднаползали друг на друга. Глаза Марты остекленели, словно уже видели перед собой мрачную тюрьму, затерянную в глухих болотах. Миссис Кэвендиш недоверчиво хмыкнула и заметила не без злорадства: - Тебе нужно было послушать меня. Говорила же что нельзя брать в дом эту глупую... - она перехватила предупреждающий взгляд Лотти и немедленно исправилась, - ...эту милую девушку. Немедленно появились еще два стула, на один из которых Лотти усадила |
|
|