"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

свою подругу, а на второй уселась сама.
- А я думала, что ты уехала домой, в Кент, - сказала она, беря в ладони
руки Гарриет. - Каким образом ты оказалась здесь, в Корнуолле?
- Да, да, мне тоже очень интересно было бы услышать ответ на этот
вопрос, - сказал Хайден, вытаскивая из кармана носовой платок и протягивая
его Гарриет. Затем он прислонился спиной к камину, сложил на груди руки и
приготовился слушать.
- Я сбежала, - всхлипнула Гарриет. - Сказала герцогу и герцогине, что
возвращаюсь домой, но на самом деле и не собиралась делать этого. Я знаю,
как расстроились бы мои родители, возвратись я домой. Они-то надеялись, что
мне удастся найти себе мужа и наконец-то можно будет сбыть меня с рук.
- Но как же ты добралась сюда одна, без сопровождающих? - спросила
Лотти.
- Твоя сестра посадила меня в карету, отправлявшуюся в Кент, но я вышла
через вторую дверь, и купила билет до Корнуолла. Никто и не заметил моего
исчезновения, - и Гарриет громко высморкалась в платок Хайдена.
- Бедняжка, - сказала Лотти и поправила волосы на голове Гарриет. - А
где твои очки?
- В карете я сняла их, чтобы протереть, положила на сиденье, и тут же
на них сел какой-то толстый джентльмен. Он их раздавил, но даже не извинился
и назвал меня растяпой.
На глазах Гарриет снова засверкали слезы. Лотти сжала руку подруги и
поспешно спросила стараясь опередить новый поток рыданий:
- А почему ты сразу ко мне не пришла? К чему было устраивать весь этот
маскарад?
Гарриет покосилась в сторону Хайдена и ответила:
- Я боялась, что он отошлет меня к родителям, - и добавила тихим
шепотом, наклонившись к уху Лотти: - Или сделает так, чтобы я вовсе исчезла.
- И все же, мисс Димвинкл, как ни любопытно слушать о ваших
приключениях, хотелось бы узнать зачем вы притащили в мой дом эти дурацкие
газеты? - сурово спросил Хайден.
- Их продавали возле гостиницы, в которой я ожидала почтовую карету. Я
потратила все оставшиеся деньги, до последнего шиллинга, чтобы скупить их
как можно больше. Мне хотелось, чтобы как можно меньше людей смогли
прочитать их. А сами газеты я собиралась сжечь при первой же возможности.
- Но так и не сожгли, - вежливо напомнил Хайден.
- Если честно, то я про них просто забыла. Закрутилась с приборкой,
полами, посудой...
- ...щипками, - дополнила Лотти, одарив Марту укоризненным взглядом.
- А кто их украл из моего чемоданчика, я не знаю, - беспомощно пожала
плечами Гарриет. - Кто мог это сделать?
- И в самом деле, кто это мог сделать? - пробормотала Лотти, стискивая
зубы. Слишком поздно она поймала на себе внимательный взгляд Хайдена,
слишком поздно. Ее муж, не сказав ни слова, вышел из кухни. Лотти ничего не
оставалось как только последовать за ним.
Аллегру они нашли в классной комнате. Девочка сидела за партой и
старательно переписывала с черновика арифметические примеры в чистую
тетрадь. Сегодня ее испачканные грязью чулки были аккуратно натянуты, а
волосы перетянуты зеленой лентой. Точно такой же лентой были перевязаны и
остатки волос на голове куклы, сидевшей за партой рядом со своей новой