"Тереза Медейрос. Грешная любовь ("Семья Кинкейд" #1)" - читать интересную книгу автора - Дай Бог здоровья этому доброму стяжателю. Катриона нахмурилась:
- Мне это непонятно. Если у вас есть средства, то почему вас здесь держат как должника? Уэскотт недовольно поморщился: - Я бы лучше сказал "иллюзия средств". Здесь все знают, что мой отец - герцог Болингброк. И не верят, что даже самый жестокосердный аристократ допустит, чтобы его незаконнорожденный сын сгнил заживо в Ньюгейтской тюрьме. Надеются, что в один прекрасный момент он подкатит к воротам в карете, запряженной четверкой лошадей, и станет швырять монеты из толстенного кошелька налево и направо, к вожделенной радости здешних плутов. - И вы тоже ждете этого? - небрежным тоном поинтересовалась Катриона, стараясь не показать, насколько вероятный ответ важен для ее планов. По губам Уэскотта пробежала едва уловимая усмешка. - Скорее, я жду, что папаша преподнесет им веревку для моей виселицы. Боюсь, я всю жизнь доставлял ему сплошные огорчения. Последним таким проступком стало то, что я вернулся живым с войны против Наполеона. А вот моего братца Ричарда постигла нелепая и дурацкая смерть. Он скончался от дизентерии на каком-то грязном поле сражения на острове Мальта. И что самое ужасное, у герцога теперь не осталось достойного наследника. - Мне очень жаль, - тихо произнесла Катриона. - Жаль, что умер мой брат? Или что я остался в живых? - Саймон откинулся на диван и хлопнул рукой по подушке. - Ладно, хватит говорить о несчастьях, постигших мое семейное древо. По-моему, пора вам уже подсесть сюда, склонить прелестную головку на мое плечо и поведать, каким, таким образом, в эти чудесные ушки влетела весть о моих мерзких преступлениях. Катриона по-своему отреагировала на это нахальное предложение. Она осторожно присела на расшатанную трехногую табуретку, стоявшую поодаль от дивана. Раздался резкий скрип, и она с трудом удержалась от падения. Стараясь сохранять достоинство, Катриона уверенным движением сняла шляпку и положила ее возле табуретки прямо на пол. - Думаю, вам хорошо известно, что весть о вашем заключении в тюрьму быстро облетела все салоны в Лондоне. Катриона стянула перчатки и положила поверх шляпки. - Вам не стоило бы так скромничать, упоминая о недавних событиях, мистер Уэскотт. Кстати, может быть, следует обращаться к вам "сэр Саймон"? Вы ведь не просто вернулись живым с войны. После Трафальгарского сражения вас наградили рыцарским титулом за храбрость. Это же вы спасли жизнь своего капитана на "Беллайле", закрыв его собой от мушкетного выстрела. А после |
|
|