"Тереза Медейрос. Грешная любовь ("Семья Кинкейд" #1)" - читать интересную книгу автора - Уверен, в доме вашего дяди есть зеркала. Вряд ли от вашего внимания
ускользнуло, что вы расцвели и превратились в настоящую красавицу. - Уэскотт дотронулся рукой до ее щеки, повторив свое движение при их встрече в конюшне в тот далекий летний день. - Если мне отводится роль вашего преданного супруга, то я заслуживаю более основательного вознаграждения, чем одно лишь приданое. - Кончиком большого пальца он осторожно провел по бархатистой коже нижней губы девушки. Катриона едва заметно вздрогнула, и в голосе Саймона послышалось волнение. - Я хочу тебя. Я хочу спать с тобой. Хочу, чтобы ты исполняла все обязанности моей жены. Произнося эти откровенные слова, он привычно полагался на свои таланты соблазнителя, ожидая их немедленного воздействия на собеседницу. Однако именно Саймон вдруг ощутил на себе силу воздействия этих дымчато-серых глаз, соблазнительно приоткрытых губ, трогательно реагирующих на легкое прикосновение его пальца. Ее кожа была нежной, словно тончайший пух. Какая жалость, что никогда он не сможет узнать, все ли ее тело такое же гладкое и нежное. К нему как будто вернулся целиком тот день в конюшне, вернулся щекочущий ноздри запах свежего сена. Снова в воздухе вокруг них заплясали в сверкающем менуэте освещенные солнцем пылинки. Уэскотт почувствовал себя совсем юным, полным надежд и тайных мечтаний о будущем, мечтаний, которые могла разделить с ним только она одна. Потеряв над собой контроль, Саймон наклонился к девушке и приблизил к ней голову, наслаждаясь ароматным теплом ее дыхания, согревающего ему губы... Но тут же он резко выпрямился, выругавшись про себя. Брюки вдруг увлечь гостью на диван и по-настоящему отметить их придуманное бракосочетание, соглашаться на которое у него не было никакого намерения. Скрестив руки на груди, Уэскотт сурово посмотрел на Катриону: - Вот такие мои условия, мисс Кинкейд. Принимайте их, или сделка не состоится. Девушка понимала, что ее согласие на такие возмутительные условия было бы сущим безумием. Она предлагала краткосрочный и платонический фиктивный брак. В ответ от нее потребовали не только права обесчестить ее нежное молодое тело, но и гарантированной возможности для фиктивного супруга любыми желаемыми способами удовлетворять свои необузданные желания. Ради брата Катриона смогла бы как-то восстановить свою жизнь после формального замужества. Но спать с Саймоном в одной постели - даже в течение недолгого времени - совсем другое дело. Такой опыт и для тела, и для сердца ей вряд ли удалось бы забыть до конца дней. Катриона наклонила голову и изучающе оглядела Уэскотта. Ее удручало, что он так естественно и легко надевал маску ненасытного злодея. Однако следовало помнить и об умениях Саймона вести искушенную любовную игру. Если он сейчас блефует, для нее есть лишь один способ установить истину. |
|
|