"Розалин Майлз. Девственница (Я, Елизавеьа, #2)" - читать интересную книгу авторачто ужин, на котором вы встретитесь с королевой и ее свитой, будет только
через час. А до того я должна вам кое-что сказать. - Насчет чего? Чуть отогревшись, я позволила снять с себя плащ и устроилась на кровати; мои руки и ноги понемногу оттаивали, и вместе с жизнью к ним возвращалась боль; Кэт твердыми костяшками пальцев растерла мне замерзшее лицо. Потом она пристроила коробку со сластями мне на колени и сама уселась на кровать. - С вашего позволения, миледи, - начала она. - До сих пор было рано говорить об этом: смерть короля, вашего отца, всех нас повергла в смятение... Я потихоньку кусала засахаренную фиалку и с неодобрением рассматривала гобелен на стене, на котором толстая Эсфирь простерлась во прахе перед великим царем Артаксерксом, молитвенно глядя на него снизу вверх. Почему женщин всегда изображают в таком виде? Понемногу слова Кэт начали доходить до моего сознания. - Мадам, я буду говорить не о мышах, но о мужчинах, поскольку вы уже достигли того возраста, когда мужчины начнут искать вашего расположения, нет, они уже начали... - Рот у нее был полуоткрыт, а дыхание частое и неглубокое, как у слишком туго затянутой женщины. Я положила конфету обратно в коробку и пристально посмотрела на нее. Неужели она осмелится говорить о нем? Она опустила глаза и продолжила скороговоркой: - Я не говорю о бедном покойном лорде Серрее, который, как я теперь думаю, вознамерился получить ваше высочество себе в жены. Мне он никогда вашей милости. Вы можете подтвердить мои слова, миледи, я ни разу не говорила о нем после того, как вы мне запретили, - можете быть уверены. Да, я уверена в тебе, Кэт. - Продолжай. - Но теперь, когда мы здесь, так близко ко двору, и когда бразды правления в руках у лорда-протектора, всему миру известно, что вы, ваша милость, должны выйти замуж. Должна? Да. Если это решено, мне придется подчиниться. - Теперь это нужнее, чем когда-либо, ведь ваш брат еще мал. Ваш долг перед династией... Требует этого. Да. Я знаю. - И король, ваш отец, об этом позаботился. Нет, не тогда, когда он обольщал заморских послов надеждою на договор! Но когда оглядывался вокруг себя, чтобы здесь, дома, выбрать для вас англичанина, человека доброго и благородного, такого, что всякая женщина полюбит, такого, чтоб был достоин руки вашей милости... - Глаза Кэт блестели от возбуждения, когда она говорила. Любовь и замужество? Никогда! Я не желаю этого слышать! - Кэт, хватит глупой болтовни! Замолчи! Мой голос прозвучал резче, чем мне хотелось. Но это же вздор! Что на нее нашло? Я оплакиваю любовь и страшусь ненависти, мой рассудок мутится от тягостных мыслей о моем отце и моем лорде. Что теперь для меня любовь? Я не могу даже думать об ней! |
|
|