"Розалин Майлз. Девственница (Я, Елизавеьа, #2)" - читать интересную книгу автора - Кто? - Похоже, он наконец расслышал крики Кэт и завывания
горничной. - Заткнись, бесстыжая! Он влепил девушке пощечину, от которой рот у нее наполнился кровью, а затем повернулся к Кэт. - Придержите язык, мистрис, - сурово осадил он ее. - Неужели вы полагаете, что мужчина не может зайти к той, кого он теперь зовет своей дочерью? Это вам надо стыдиться своего испорченного воображения, и впредь будьте осмотрительнее. Надо было видеть лицо Кэт, когда он все повернул против нее. Она униженно извинялась: - Простите, сэр. Не наказывайте меня! Я не хотела сказать вам ничего такого. Просто я должна защищать миледи... - Так же, как и я, ибо теперь я ей вместо отца, - благородно произнес он и, развернув ее спиной, спровадил увесистым шлепком пониже спины. После этого, повернувшись лицом ко мне и спиной к поротой заднице Кэт, он бросил на меня взгляд столь недвусмысленный, что сжигавшие меня страх и ненависть растаяли, как дым от костра, пламя которого жгло мне не сердце и не голову, а спускалось все ниже и ниже, по грудям, по животу и глубже, глубже... *** А он все разжигал и разжигал этот огонь, и хотя Кэт, которая снова была влюблена в него, могла признавать его моим отцом или не признавать, но в тайных беседах со мной он снова добивался моего расположения, и снова душистыми снежными хлопьями засыпали дорожку к реке, он взял мое сердце в осаду. Когда же лето созрело в небывалую осень и потом начало клониться к декабрю, он без всякой жалости одно за другим разрушил все мои укрепления. Судите обо мне, но не вините: вы не видели его, не слышали его, не любили его, как я... - Я женился на ней только, чтобы быть рядом с вами, подлинная владычица моего сердца, - уверял он. "Верь мне", - сказал он, как всегда говорят мужчины. И я верила, как верят все женщины. Он убеждал меня, что ублажает королеву, как должен ублажать свою жену любой мужчина, но удовольствия при этом он не испытывает. И я верила ему, а что бы вы делали на моем месте? Возможно, их объятия и не доставляли удовольствия ему, но ей они, несомненно, шли на пользу. Не прошло незамеченным, как расцвела она от еженощного полива, да и от дневного тоже, ибо утром, днем и вечером ее часто заставали раскрасневшейся и дремлющей с открытыми глазами. Она нежно льнула к нему, как ребенок, ей трудно было расстаться с ним даже на минуту. Однако он во всем поступал по-своему. Тот день стал первым из множества дней, начавшихся с его утренних "шалостей", как он это называл, когда моя спальня заполнялась топотом и ревом, - он играл в тигра, одновременно затевая другую, более опасную игру. Чтобы отвести подозрения, он иногда приводил в мою спальню королеву, когда приходил тормошить и щекотать меня по утрам. "Это всего лишь игра", - заявлял он, и она верила. Однако он знал, что меня это возбуждает до безумия; каждый вечер я |
|
|