"Розалин Майлз. Девственница (Я, Елизавеьа, #2)" - читать интересную книгу автора

захворала королева, болезнь охватила весь дом. Первыми слегли полдюжины
слуг, трое из которых вскоре изошли смертным потом, отправляясь на встречу
с Создателем. Мой лорд распустил всю прислугу из тех, что еще не
разбежалась, и оставил лишь нескольких человек, чтобы носить воду,
готовить еду и разводить огонь. Мы все сидели по своим углам, стараясь
жить так, будто смерть не стучалась в нашу дверь.
И все мы страдали, каждый по-своему. Кэт, Ричард, Чертей и старый
Фрэнсис твердо смотрели в лицо смерти, бросая ей вызов. Парри сделалась
мрачной, в ней еще четче проступили валийские черты; она сидела в углу,
что-то бурча, все время говорила о талисманах, амулетах, акульих зубах,
семенных железах куницы и кроличьих лапках, и ничего из этого, кроме
лапок, нельзя было достать в Глостершире в самый разгар зимы.
Из всех моих людей Гриндал переживал сильнее всех, его богатое
воображение рисовало ему возможную близкую смерть. Высокий и тощий, он еще
больше высох, его бледное лицо еще больше осунулось от поста и молитвы. К
нашим с ним совместным занятиям он подходил с удвоенным рвением. Однажды
после полудня, спустя примерно неделю после начала болезни королевы, он
отложил Платона и попросил у меня разрешения удалиться и начать с начала
завтра.
- Мой неверный разум отказывается служить мне сегодня. Я прошу, ваше
высочество, меня извинить.
- Тогда до завтра, мой добрый наставник. Честно говоря, в тот год я с
радостью оставляла занятия, чтобы на свободе мечтать и думать о нем...

***

Вот так наши мечты тянут соки из нашей реальной жизни. Я не видела,
как мой дорогой Гриндал ушел, сказала только пару коротких слов на
прощание. Солнце завтрашнего дня, о котором он говорил, еще не взошло, а
рука, постучавшаяся на рассвете в мою дверь, была не рукою Гриндала, а
моего лорда, который снизошел ко мне как, ангел в своей мужественной
красе, но в лице его читалось слово "смерть", и тьма была в его глазах, и
вид его бледен.
- Оставьте нас!
Никто не посмел ослушаться его резкой команды. Он оторвал меня от
утреннего туалета, мои неприбранные волосы рассыпались по плечам ночной
сорочки. От него пахло смертью; я знала, что он принес ужасные известия.
Почему мы остались одни? Мне нужна была Кэт, я...
- Мужайтесь, мадам.
Я вцепилась руками в край стола. Он был напряжен, как натянутая
тетива; я тоже дрожала. Голос его дрогнул:
- Миледи, если бы я мог избавить вас от этой печали...
Я едва могла прошептать:
- Сэр, это королева?
В его глазах блеснула тревога.
- Королева? Нет, Боже сохрани. Ваш наставник, Гриндал, слег вчера
вечером и больше уже не вставал. Его тело упокоилось здесь, его душу
принял Господь.
Сердце мое переполнилось горем. Слезы застилали глаза, я не могла
говорить. Я не видела ничего, пока не почувствовала его рядом с собой и не