"Розалин Майлз. Девственница (Я, Елизавеьа, #2)" - читать интересную книгу автора

- Старая ведьма из Кроутерсэнда.
- Опозорила нас всех перед леди принцессой!
И в этот несчастный миг раздался звонкий, как колокольчик, голосок
ребенка:
- Ведьма? Тогда ее надо повесить.
- Повесить ее! Повесить как ведьму! В ту же минуту несколько мужчин
схватили сумасшедшую и потащили ее к виселице, а другие побежали вперед с
ножами наготове, чтобы обрезать одну из веревок. Главарь - кровожадный
одноглазый негодяй - подогревал ярость толпы. Какой-то мужчина, очевидно
муж дочери, честная отчаянная душа, защищал ее, как троянец, но все
напрасно.
Они уже стояли под виселицей, и на шее старухи была уже накинута
веревка. Мои спутники беспомощно стояли, словно онемев.
Наконец я обрела голос:
- Стойте! Оставьте эту женщину в покое. На какое-то мгновение они
заколебались, но не остановились.
Я заставила себя крикнуть еще раз:
- Эй, там! Я приказываю! Остановите казнь! После этих слов наступила
тишина; мои люди никогда раньше не слышали, чтобы я говорила таким тоном.
- Отпустите ее. А вы, - обратилась я к дочери и ее мужу самым
повелительным тоном, на какой была способна, - отведите ее домой и не
выпускайте. И пошлите за доктором, пусть он облегчит ее страдания. Я сама
ему Заплачу. Лорд, - я сделала Чертей знак рукой, - за этим проследит.
Чертей поклонился и поторопил супругов, чтобы они поскорее убирались
прочь вместе со старухой.
Тут мне в голову пришла другая мысль:
- Смотрите обращайтесь с ней хорошо. Я пошлю узнать об этой
несчастной, когда буду в следующий раз проезжать мимо. И чтобы никто не
покушался на ее жизнь.
По знаку Вернона охрана выстроилась в линию, погонщик подхлестнул
лошадей, и мой паланкин снова тронулся. Кто-то в толпе сердито ворчал, но
большинство, похоже, испытывало облегчение и даже гордость, что их ведьма
удостоилась внимания столь важной леди.
Мы медленно двигались. И тут рядом со мной снова появилась дочь этой
женщины; из глаз и из носа у нее текло, грубое красное лицо обмякло от
облегчения.
- Спаси вас Бог, леди, за вашу доброту. Да будет с вами Божия
милость. Моя мать не ведьма, она просто сумасшедшая старуха. Не обращайте
внимания на ее слова, принцесса. В Англии есть много таких, что жизнь за
вас готовы отдать. Я - одна из них. И муж мой тоже.
И, всхлипнув напоследок, она растаяла в сгустившихся сумерках. Когда
Кэт, Парри, братья Верноны, Чертей и прочие столпились вокруг моего
паланкина, чтобы справиться обо мне, я с горечью подумала: "Хоть Генрих и
мертв, его наследство еще живет. Я должна заставить людей забыть об клейме
блудницы, полученном мной при рождении, иначе я потеряю здесь все".
И мной овладела лихорадочная дрожь.


Глава 2