"Розалин Майлз. Девственница (Я, Елизавеьа, #2)" - читать интересную книгу автора - Старая ведьма из Кроутерсэнда.
- Опозорила нас всех перед леди принцессой! И в этот несчастный миг раздался звонкий, как колокольчик, голосок ребенка: - Ведьма? Тогда ее надо повесить. - Повесить ее! Повесить как ведьму! В ту же минуту несколько мужчин схватили сумасшедшую и потащили ее к виселице, а другие побежали вперед с ножами наготове, чтобы обрезать одну из веревок. Главарь - кровожадный одноглазый негодяй - подогревал ярость толпы. Какой-то мужчина, очевидно муж дочери, честная отчаянная душа, защищал ее, как троянец, но все напрасно. Они уже стояли под виселицей, и на шее старухи была уже накинута веревка. Мои спутники беспомощно стояли, словно онемев. Наконец я обрела голос: - Стойте! Оставьте эту женщину в покое. На какое-то мгновение они заколебались, но не остановились. Я заставила себя крикнуть еще раз: - Эй, там! Я приказываю! Остановите казнь! После этих слов наступила тишина; мои люди никогда раньше не слышали, чтобы я говорила таким тоном. - Отпустите ее. А вы, - обратилась я к дочери и ее мужу самым повелительным тоном, на какой была способна, - отведите ее домой и не выпускайте. И пошлите за доктором, пусть он облегчит ее страдания. Я сама ему Заплачу. Лорд, - я сделала Чертей знак рукой, - за этим проследит. Чертей поклонился и поторопил супругов, чтобы они поскорее убирались прочь вместе со старухой. - Смотрите обращайтесь с ней хорошо. Я пошлю узнать об этой несчастной, когда буду в следующий раз проезжать мимо. И чтобы никто не покушался на ее жизнь. По знаку Вернона охрана выстроилась в линию, погонщик подхлестнул лошадей, и мой паланкин снова тронулся. Кто-то в толпе сердито ворчал, но большинство, похоже, испытывало облегчение и даже гордость, что их ведьма удостоилась внимания столь важной леди. Мы медленно двигались. И тут рядом со мной снова появилась дочь этой женщины; из глаз и из носа у нее текло, грубое красное лицо обмякло от облегчения. - Спаси вас Бог, леди, за вашу доброту. Да будет с вами Божия милость. Моя мать не ведьма, она просто сумасшедшая старуха. Не обращайте внимания на ее слова, принцесса. В Англии есть много таких, что жизнь за вас готовы отдать. Я - одна из них. И муж мой тоже. И, всхлипнув напоследок, она растаяла в сгустившихся сумерках. Когда Кэт, Парри, братья Верноны, Чертей и прочие столпились вокруг моего паланкина, чтобы справиться обо мне, я с горечью подумала: "Хоть Генрих и мертв, его наследство еще живет. Я должна заставить людей забыть об клейме блудницы, полученном мной при рождении, иначе я потеряю здесь все". И мной овладела лихорадочная дрожь. Глава 2 |
|
|