"Карен Мейтленд. Маскарад лжецов " - читать интересную книгу автора - По лютне и вашим нарядам я заключаю, что вы - странствующие
менестрели. Странно, что вас не достигли слухи, которыми полнится вся Англия. Хозяин и подмастерье переглянулись. Ответил Родриго, предварительно убедившись, что никто нас не слушает. - Мы недавно в дороге. Прежде оба служили у лорда. Но он стар, и теперь в поместье заправляет его сын. Молодой лорд привез своих музыкантов, а нам пришлось сниматься с насиженного места. Е buono,* - добавил он с натужной бодростью, - впереди весь мир и множество красоток, чье ложе мы еще не делили. Верно, Жофре? ______________ * Хорошо (ит.). Юноша, напряженно смотревший на свои руки, кивнул. Родриго хлопнул его по плечу. - Начнем новую жизнь, да, ragazzo?* ______________ * Мальчик, подмастерье (ит.). Юноша снова кивнул и залился багровым румянцем, но глаз не поднял. Новая жизнь. Нетрудно было догадаться, что Родриго сказал не всю правду. Возможно, кто-то из них неосторожно пленил одну из красавиц в замке. Скучающие дамы в отсутствие мужей нередко обращают внимание на музыкантов. - Ты упомянул слухи, - настойчиво повторил Жофре. - До наших берегов добралась чума. - Говорили, что она не может попасть на остров! - Перед битвой люди говорят, что их король непобедим, однако частенько ошибаются. По слухам, ее завезли на корабле с острова Гернси, но кто знает, как было на самом деле. Да и не все ли равно - главное, она уже здесь. - И распространяется? - тихо спросил Родриго. - Вдоль южного побережья. В глубь страны - пока нет. Послушайте меня, отправляйтесь на север и держитесь подальше от портовых городов. - Порты, конечно, закроют, как в Генуе? - На юге - возможно, но купцы не позволят закрыть порты на западе и на востоке, по крайней мере, пока трупы не будут лежать на улицах. Слишком много денег притекает по волнам. Сдавленный всхлип заставил нас обоих поднять голову. Жофре стоял, стиснув кулаки, белый как полотно; губы его дрожали. Потом он повернулся и ринулся из таверны, не разбирая дороги и не слыша проклятий трактирщицы, у которой на ходу выбил из рук миску. Родриго встал. - Прости его, камлот. Мать Жофре была в Венеции, когда там начался мор. С тех пор от нее никаких вестей. - Это не обязательно означает худшее. Как сейчас отправить письмо? Да, по слухам, умер каждый второй, но ведь каждый второй жив, почему бы ей не быть в их числе? - Так я его убеждаю, однако сердце говорит ему иное. Он безумно любит мать и не хотел с ней расставаться - его отец выгнал. Расстояние превратило смертную женщину в Пречистую Деву. Жофре ее боготворит и потому боится |
|
|