"Проспер Мериме. Двойная ошибка (Новеллы)" - читать интересную книгу автораобретя свою британскую флегматичность: "И какого черта отправились вы
сегодня рисовать!" (*23) Восклицание это заставило меня рассмеяться; женщина, ничего не понимая, тоже стала смеяться. Однако нужно было на что-нибудь решиться. Я подумал, что лучшее, что мы могли сделать, - это отдать себя под покровительство французского вице-консула, но труднее всего было вернуться в Ларнак. Начинало темнеть, и обстоятельство это было для нас благоприятно. Наш турок повел нас далеко в обход, и благодаря сумеркам и вышеуказанной предосторожности мы беспрепятственно достигли консульского дома, находившегося за чертой города. Я забыл сказать вам, что при помощи мешка и чалмы нашего переводчика мы соорудили для женщины почти благопристойный костюм. Консул принял нас очень плохо, сказал, что мы сошли с ума, что следует уважать нравы и обычаи страны, по которой путешествуешь, и не соваться не в свое дело. Одним словом, он нас разбранил на все корки и имел на то основание, так как из-за нашего поступка могло вспыхнуть большое восстание и все франки, находившиеся на острове Кипре, могли быть перерезаны. Жена его оказалась более человечной; она начиталась романов и находила наше поведение необыкновенно великодушным. И правда, мы вели себя как герои романа. Эта превосходнейшая дама была очень благочестива; она решила, что ей не будет стоить большого труда обратить басурманку, которую мы к ней доставили, что об обращении этом будет упомянуто в "Мониторе" (*24) и муж ее получит место генерального консула. Весь этот план возник у нее мгновенно. Она поцеловала турчанку, дала ей свое платье, пристыдила вице-консула за его жестокосердие и послала его к паше улаживать дело. метал громы и молнии. Он находил возмутительным, что христианские собаки помешали такому человеку, как он, бросить свою невольницу в море. Вице-консул находился в большом затруднении; он много говорил о короле, своем повелителе, и еще больше о некоем фрегате с шестьюдесятью пушками, только что прибывшем в ларнакские воды. Но доводом, произведшим наибольшее впечатление, было предложение, сделанное им от нашего имени, - заплатить за невольницу сполна. Увы, если б вы только знали, что у турок значит _сполна_! Нужно было заплатить мужу, паше, погонщику, которому Тиррел выбил два зуба, заплатить за скандал, заплатить за все. Сколько раз Тиррел горестно восклицал: "И какого черта отправились вы рисовать на берег моря!" - Вот так приключения! Бедняжка Дарси! - воскликнула г-жа Ламбер. - Там-то вы и получили этот ужасный шрам? Пожалуйста, приподымите волосы. Удивительно, как еще турок не раскроил вам голову! Во время этого рассказа Жюли не отводила глаз от лба рассказчика. Наконец она робко спросила: - А что сталось с женщиной? - Эту часть истории я как раз меньше всего люблю рассказывать. Продолжение было для меня столь печальным, что до сих пор все еще смеются над нашим рыцарским подвигом. - Эта женщина была красива? - спросила, немного покраснев, г-жа де Шаверни. - Как ее звали? - спросила г-жа Ламбер. - Ее звали Эминэ. Красива?.. Да, довольно красива, но слишком толста и, |
|
|