"Абрахам Мерритт. Лунная заводь" - читать интересную книгу авторакоторый ему страшно нравился.
Он как раз закончил свои объяснения, когда мы причалили к борту "Суварны", и я был вынужден сдерживать свое любопытство, пока мы не поднимемся на палубу. - Эта хреновина, с которой вы меня сняли, - сказал он, поклонившись маленькому шкиперу в знак благодарности за свое спасение, - все, что осталось от одного из лучших маленьких гидроаэропланов Ее Величества после того, как циклон отшвырнул его, как старую рухлядь. А кстати, где мы сейчас находимся? Да Коста объяснил ему по солнцу наше приблизительное местоположение. О'Киф присвистнул. - Добрые три сотни миль от того места, где я покинул "Дельфин" - часа четыре назад, - сказал он. - Этот шквал, на котором я прокатился, шустрый малый, ничего не скажешь. "Дельфин", это наш военный корабль, - продолжал он, хладнокровно освобождаясь прямо у нас на глазах от промокшей одежды. - Мы направляемся в Мельбурн. Мне страшно захотелось прошвырнуться и поглазеть на местные красоты. А тут, откуда ни возьмись, шарахнул ветер, нодхватил меня под микитки и заставил нрогуляться вмеете с ним. Час назад я решил, что у меня есть шанс, сделав "свечку", избавиться от назойливого приставалы. Я развернулся, но тут - хрясь! - треснуло мое правое крыло, и я грохнулся вниз. - Я не знаю, можем ли мы поставить в известность ваш корабль, лейтенант О'Киф, - сказал я. - У нас нет радиосвязи. - Доктора Гудвин, - подал голос да Коста, - мы могли бы поменяй наш курс, сайр... или как? "Дельфин". Воображаю, как они рыщут окрест, выглядывая меня. Во всяком случае, сейчас у них ровно столько же шансов нарваться на вас, как если бы вы отправились на их розыски. Возможно, нам как-нибудь удастся связаться с ними по радио: вот тогда я попрошу вас об этой услуге. Он помолчал. - Между прочим, куда вы направляетесь? - спросил О'Киф. - На Понапе, - ответил я. - Там нет радиосвязи, - задумался О'Киф. - Жуткая дыра. Мы заходили туда за фруктами неделю назад. Туземцы, по-моему, перепугались до смерти: то ли при виде нас, то ли еще от чего-тоКуда вы потом пойдете? Да Коста исподтишка метнул на меня взгляд. Мне это не понравилось. О'Киф заметил мою нерешительность. - О, - сказал он, - прошу прощения.. Мне, повидимому, не следовало бы задавать этот вопрос. - Это не секрет, лейтенант, - ответил я. - Мне надо провести кое-какие исследования, связанные с раскопками развалин на Нан-Матале. Произнося название места, я быстро взглянул на португальца. Бледность расползлась у него по лицу; он опять, отвернувшись, сотворил крестное знамение, причем бросил испуганный взгляд в сторону севера. Я подумал, что надо бы не забыть спросить у него, когда представится удобный случай, что все это значит. Да Коста отвел взгляд от моря и обратился к О'Кифу: - Здесь нет ничего подходящий вам, лейтенант. - О капитан, меня устроит любая тряпка, лишь бы прикрыть наготу, - |
|
|