"Абрахам Мерритт. Лунная заводь" - читать интересную книгу автора

который ему страшно нравился.
Он как раз закончил свои объяснения, когда мы причалили к борту
"Суварны", и я был вынужден сдерживать свое любопытство, пока мы не
поднимемся на палубу.
- Эта хреновина, с которой вы меня сняли, - сказал он, поклонившись
маленькому шкиперу в знак благодарности за свое спасение, - все, что
осталось от одного из лучших маленьких гидроаэропланов Ее Величества после
того, как циклон отшвырнул его, как старую рухлядь. А кстати, где мы сейчас
находимся?
Да Коста объяснил ему по солнцу наше приблизительное местоположение.
О'Киф присвистнул.
- Добрые три сотни миль от того места, где я покинул "Дельфин" - часа
четыре назад, - сказал он. - Этот шквал, на котором я прокатился, шустрый
малый, ничего не скажешь. "Дельфин", это наш военный корабль, - продолжал
он, хладнокровно освобождаясь прямо у нас на глазах от промокшей одежды. -
Мы направляемся в Мельбурн. Мне страшно захотелось прошвырнуться и поглазеть
на местные красоты. А тут, откуда ни возьмись, шарахнул ветер, нодхватил
меня под микитки и заставил нрогуляться вмеете с ним. Час назад я решил, что
у меня есть шанс, сделав "свечку", избавиться от назойливого приставалы. Я
развернулся, но тут - хрясь! - треснуло мое правое крыло, и я грохнулся
вниз.
- Я не знаю, можем ли мы поставить в известность ваш корабль, лейтенант
О'Киф, - сказал я. - У нас нет радиосвязи.
- Доктора Гудвин, - подал голос да Коста, - мы могли бы поменяй наш
курс, сайр... или как?
- Ни в коем случае, - вмешался О'Киф. - Один Бог знает, где теперь
"Дельфин". Воображаю, как они рыщут окрест, выглядывая меня. Во всяком
случае, сейчас у них ровно столько же шансов нарваться на вас, как если бы
вы отправились на их розыски. Возможно, нам как-нибудь удастся связаться с
ними по радио: вот тогда я попрошу вас об этой услуге.
Он помолчал.
- Между прочим, куда вы направляетесь? - спросил О'Киф.
- На Понапе, - ответил я.
- Там нет радиосвязи, - задумался О'Киф. - Жуткая дыра. Мы заходили
туда за фруктами неделю назад. Туземцы, по-моему, перепугались до смерти: то
ли при виде нас, то ли еще от чего-тоКуда вы потом пойдете?
Да Коста исподтишка метнул на меня взгляд. Мне это не понравилось.
О'Киф заметил мою нерешительность.
- О, - сказал он, - прошу прощения.. Мне, повидимому, не следовало бы
задавать этот вопрос.
- Это не секрет, лейтенант, - ответил я. - Мне надо провести кое-какие
исследования, связанные с раскопками развалин на Нан-Матале.
Произнося название места, я быстро взглянул на португальца. Бледность
расползлась у него по лицу; он опять, отвернувшись, сотворил крестное
знамение, причем бросил испуганный взгляд в сторону севера.
Я подумал, что надо бы не забыть спросить у него, когда представится
удобный случай, что все это значит.
Да Коста отвел взгляд от моря и обратился к О'Кифу:
- Здесь нет ничего подходящий вам, лейтенант.
- О капитан, меня устроит любая тряпка, лишь бы прикрыть наготу, -