"Абрахам Мерритт. Лунная заводь" - читать интересную книгу авторабыло ни крошки во рту.
Желтые графины поставили передо мной и Ларри, пурпурный - возле Радора. Девушки по его знаку снова удалились. Я поднес к губам свой бокал и сделал глубокий глоток: вкус был незнакомый, но приятный. Почти мгновенно с меня как рукой сняло всю усталость, разум прояснился, появилось необычайно приподнятое настроение и, показавшееся мне, как ни странно, удивительно приятным безответственное чувство освобождения от всех забот и тревог. Ларри немедленно опять принялся за свои старые шуточки. Зеленый карлик, насмешливо прищурившись, поглядывал на нас, постепенно осушая свой графинчик из горного хрусталя. - Мне не терпится побольше узнать о том мире, откуда вы пришли, - сказал он, наконец. И ехидно добавил: - Пройдя сквозь скалу. - И нам тоже не терпится побольше узнать о вашем мире, о Радор, - ответил я. Стоит ли мне расспрашивать его о Двеллере; выяснять, не знает ли он чего-нибудь о Трокмартине? Снова отчетливое, как веско произнесенное слово, пришло приказание воздержаться и ждать. И снова я повиновался. - Так давайте же учиться друг у друга, - смеялся карлик. - Прежде всего, скажите: вы все там наверху такие, с приветом? - Он выразительно покрутил рукой у виска. - И сколько вас там? - Нас- - Я заколебался, не зная, как выразиться, и, наконец, как это делают полинезийцы, говоря об очень больших числах, воспользовался аллегорией: - Нас столько, сколько капель воды в этом озере, которое мы видели с утеса, когда вышли к вам.. - Потом добавил:. - И сколько листьев на некоторыми различиями. Насколько я мог заметить, карлик довольно скептически воспринял мое сообщение относительно численности нашего народа. - В Мурии, - сказал он, помолчав, - все мужчины похожи или на меня, или на Лугура. Наши женщины, как ты уже понял, похожи или на Йолару, или на этих двух, что прислуживают вам. - Он заколебался, потом добавил. - Есть еще третья, но она только одна! Ларри страстно наклонился вперед. - Каштановые волосы с рыжевато-бронзовым отливом, золотые глаза, длинные узкие руки, и вся она восхитительна, как сладкий сон. - Где ты видел ее? - оборвал его карлик, вскакивая на ноги. - Видел ее? - Ларри опомнился. - Что ты, Радор, где я мог ее видеть, я просто размечтался, вообразив себе такую женщину. - Смотри же, не проговорись о своей мечте Иоларе, - мрачно сказал карлик. - Ибо та, о которой я подумал и которую ты так подробно описал, - это Лакла, служительница Молчащих Богов; ни Йолара, ни Лугур, ни сам Сияющий Бог не очень-то жалуют ее, чужестранец. - А где она живет? - равнодушным голосом спросил Ларри. Карлик заколебался, с беспокойством оглядывая его. - Не надо, - ответил он, - больше ничего о ней спрашивать. - Помалкивай-ка, пока, Ларри о Золотоглазой девушке, - сказал я по-английски. - Подожди до тех пор, пока не станет ясно, почему о ней нельзя говорить. Карлик, немного помолчав, спросил: |
|
|