"Сандра Мертон. Здравствуй, счастье [love]" - читать интересную книгу авторапреграждавшему ей путь.
- Извините, - произнесла она холодно. - Не обращайте на меня внимания, дорогая. Я уверен, что у вас и Чарлза масса "деловых" тем для обсуждения. - Вы не будете столь любезны, чтобы пропустить меня? - Ах, какие хорошие манеры. - Его зубы снова обнажились в этой ужасной улыбке. - И такая очаровательная. Должен признать, Чарлз, твой вкус безупречен. - Кто вы, черт побери, что так о себе воображаете? - гневно вскричала Оливия. - Почему ты ей не сообщишь, Чарлз? - спокойно спросил мужчина, не отрывая глаз от лица Оливии. - Эдвард, - с напряжением в осипшем голосе сказал Чарлз, - ты совершаешь ошибку. Я сказал тебе, что мисс Харрис... - Партнер по бизнесу. Разумеется. - Он потянулся к Оливии и неожиданно схватил ее за руку. Его длинные, загорелые пальцы резко выделялись на фоне зеленого шелка. - Какая милая безделушка. У нее перекосило лицо, когда он стал выворачивать ей кисть. Сверкнули золото и бриллианты часов, подарка Риа на ее последний день рождения. - Вы должны были очень постараться, чтобы получить такое вознаграждение от старины Чарли. Оливия вырвала руку. - Отойдите от меня! - потребовала она, ее голос дрожал от едва сдерживаемой ярости. - Отойдите, или я... - Или что?.. - спросил от так тихо, что она едва расслышала его Он придвинулся к ней всей массой своего тела так тесно, словно они были любовниками. Его губы снова расползлись в ленивой улыбке, она ощутила жар, исходящий от его напрягшегося тела. - Ну, валяйте, - сказал он спокойно. - Что же вы не начинаете? Ее глаза сузились от гнева, почти самопроизвольно ее рука взметнулась, чтобы отвесить ему пощечину, но тот без малейших усилий перехватил ее руку и сильно, жестко сжал. Улыбка исчезла с его лица, глаза сменили цвет, из холодных голубых просветов стали темными, как зимний лед. - Наслаждайтесь вашим ленчем, мисс Харрис. - И прежде, чем Оливия пришла в себя, чтобы ответить ему должным образом, он повернулся и пошел прочь. - Оливия! Оливия! - Она повернулась к столику: Чарлз Райт жестом подзывал ее. На лбу у него выступили капли пота. - Садитесь, Оливия, - произнес он свистящим шепотом, - на нас все смотрят. Но он ошибался. Их защищали от взоров полутьма и уединенность кабинки. Никто даже не смотрел в их сторону. "Уходи, - сказала она себе, - направляйся к дверям и уходи"... - но ноги отказывались повиноваться ей. Чтобы не упасть, она вынуждена была присесть и расслабиться; дотянувшись до своего бокала с шампанским, она сделала глоток. - Очень сожалею, - растерянно сказал Чарлз, - я и вправду очень сожалею, Оливия. Она покачала головой. - Кто этот человек? - спросила она шепотом. |
|
|