"Сандра Мертон. Здравствуй, счастье [love]" - читать интересную книгу автора

преграждавшему ей путь.
- Извините, - произнесла она холодно.
- Не обращайте на меня внимания, дорогая. Я уверен, что у вас и
Чарлза масса "деловых" тем для обсуждения.
- Вы не будете столь любезны, чтобы пропустить меня?
- Ах, какие хорошие манеры. - Его зубы снова обнажились в этой
ужасной улыбке. - И такая очаровательная. Должен признать, Чарлз, твой
вкус безупречен.
- Кто вы, черт побери, что так о себе воображаете? - гневно вскричала
Оливия.
- Почему ты ей не сообщишь, Чарлз? - спокойно спросил мужчина, не
отрывая глаз от лица Оливии.
- Эдвард, - с напряжением в осипшем голосе сказал Чарлз, - ты
совершаешь ошибку. Я сказал тебе, что мисс Харрис...
- Партнер по бизнесу. Разумеется. - Он потянулся к Оливии и
неожиданно схватил ее за руку.
Его длинные, загорелые пальцы резко выделялись на фоне зеленого
шелка. - Какая милая безделушка.
У нее перекосило лицо, когда он стал выворачивать ей кисть. Сверкнули
золото и бриллианты часов, подарка Риа на ее последний день рождения.
- Вы должны были очень постараться, чтобы получить такое
вознаграждение от старины Чарли. Оливия вырвала руку.
- Отойдите от меня! - потребовала она, ее голос дрожал от едва
сдерживаемой ярости. - Отойдите, или я...
- Или что?.. - спросил от так тихо, что она едва расслышала его
слова. - Будете драться со мной?
Он придвинулся к ней всей массой своего тела так тесно, словно они
были любовниками. Его губы снова расползлись в ленивой улыбке, она ощутила
жар, исходящий от его напрягшегося тела.
- Ну, валяйте, - сказал он спокойно. - Что же вы не начинаете?
Ее глаза сузились от гнева, почти самопроизвольно ее рука
взметнулась, чтобы отвесить ему пощечину, но тот без малейших усилий
перехватил ее руку и сильно, жестко сжал. Улыбка исчезла с его лица, глаза
сменили цвет, из холодных голубых просветов стали темными, как зимний лед.
- Наслаждайтесь вашим ленчем, мисс Харрис. - И прежде, чем Оливия
пришла в себя, чтобы ответить ему должным образом, он повернулся и пошел
прочь.
- Оливия! Оливия! - Она повернулась к столику: Чарлз Райт жестом
подзывал ее. На лбу у него выступили капли пота. - Садитесь, Оливия, -
произнес он свистящим шепотом, - на нас все смотрят.
Но он ошибался. Их защищали от взоров полутьма и уединенность
кабинки. Никто даже не смотрел в их сторону.
"Уходи, - сказала она себе, - направляйся к дверям и уходи"... - но
ноги отказывались повиноваться ей. Чтобы не упасть, она вынуждена была
присесть и расслабиться; дотянувшись до своего бокала с шампанским, она
сделала глоток.
- Очень сожалею, - растерянно сказал Чарлз, - я и вправду очень
сожалею, Оливия.
Она покачала головой.
- Кто этот человек? - спросила она шепотом.