"Сандра Мертон. Здравствуй, счастье [love]" - читать интересную книгу автора - Некто, кто полагает, что владеет всем миром, - ответил он мрачно.
Теперь в его голосе звучали гнев и решительность, но где были эти эмоции, когда непрошеный гость глумился над ними? Негодяй! То, что он сказал ей, то, на что намекал... Она закрыла глаза и откинулась на спинку банкетки. Вот как обернулся этот день ее рождения. Незнакомец в качестве компаньона по столу вместо Риа, предложение начать свой собственный бизнес, хотя теперь, конечно, нечего было и думать о том, чтобы принять эти деньги, - и столкновение с этим сумасшедшим, с абсолютным психом... - Ливви! - воздух наполнился тонким ароматом дорогих духов. - Оливия открыла глаза и увидела, как, вся в соболях и шелках, в кабинку ворвалась Риа Боском. - О, Ливви! Ты можешь извинить меня? - Она прижалась щекой к щеке Оливии и улыбнулась Чарлзу. - Хэлло, Чарлз. Надеюсь, вы приятно поболтали вдвоем. - Риа, - произнес Чарлз, - слава Богу, ты наконец-то появилась. Мы только что... - Так ты уже сказал ей? - Риа стянула с рук лайковые перчатки и бросила их на стол. - Ну, и что ты по этому поводу думаешь, Ливви? Я хотела, чтобы ты услышала все детали от Чарли, ты же понимаешь, что я бы просто не смогла... - Ее слова повисли в воздухе, она нахмурилась. - Что случилось? Я думала, что вы теперь станете лучшими друзьями. Ливви, только не говори мне, что тебя рассердило предложение Чарли. Чарлз наклонился к ней. - Эдвард только что нанес нам визит, - произнес он натянуто. Риа вскинула голову: - Создает неприятности. То, чем он всегда занимается. Разве не так? - Да... Но Эдвард - здесь? Что он сказал? - Он наговорил уйму ужасных вещей. Большую часть из них - в мой адрес. - Голос Оливии дрожал. - И я представления не имею почему. Ради Бога, скажите, кто же он такой? Риа и Чарлз переглянулись, потом в один голос ответили: - Эдвард - это... - Эдвард - это... Чарлз умолк, а Риа откашлялась. - Эдвард, он.., он член семьи Чарлза. Он.., он завидует состоянию Чарлза. Ох, Ливви, это все очень сложно. Можно сказать, византийские интриги. Но суть сводится к тому, что Эдвард полагает, что он должен управлять состоянием семьи, которое он, конечно, развеял бы по ветру. И он никогда не упускает случая, чтобы оскорбить Чарлза. Оливия, наконец выдохнула. - Могу сказать, что ему это вполне удалось. - Она через силу усмехнулась. - Из-за него я почувствовала себя, как если бы я, как если бы... - Она подняла глаза на Риа. - Но он дал мне понять одну вещь. Я не могу принять твое предложение. - Мое предложение? - Ладно, предложение Чарлза. Я должна поблагодарить тебя, Риа, это был самый хороший день рождения из всех, но... - У Оливии перехватило дыхание. - Это действительно было очень заманчиво, но не будем больше говорить об этом. |
|
|