"Сандра Мертон. Здравствуй, счастье [love]" - читать интересную книгу автора

- Некто, кто полагает, что владеет всем миром, - ответил он мрачно.
Теперь в его голосе звучали гнев и решительность, но где были эти
эмоции, когда непрошеный гость глумился над ними? Негодяй! То, что он
сказал ей, то, на что намекал...
Она закрыла глаза и откинулась на спинку банкетки. Вот как обернулся
этот день ее рождения. Незнакомец в качестве компаньона по столу вместо
Риа, предложение начать свой собственный бизнес, хотя теперь, конечно,
нечего было и думать о том, чтобы принять эти деньги, - и столкновение с
этим сумасшедшим, с абсолютным психом...
- Ливви! - воздух наполнился тонким ароматом дорогих духов. - Оливия
открыла глаза и увидела, как, вся в соболях и шелках, в кабинку ворвалась
Риа Боском. - О, Ливви! Ты можешь извинить меня? - Она прижалась щекой к
щеке Оливии и улыбнулась Чарлзу. - Хэлло, Чарлз. Надеюсь, вы приятно
поболтали вдвоем.
- Риа, - произнес Чарлз, - слава Богу, ты наконец-то появилась. Мы
только что...
- Так ты уже сказал ей? - Риа стянула с рук лайковые перчатки и
бросила их на стол. - Ну, и что ты по этому поводу думаешь, Ливви? Я
хотела, чтобы ты услышала все детали от Чарли, ты же понимаешь, что я бы
просто не смогла... - Ее слова повисли в воздухе, она нахмурилась. - Что
случилось? Я думала, что вы теперь станете лучшими друзьями. Ливви, только
не говори мне, что тебя рассердило предложение Чарли.
Чарлз наклонился к ней.
- Эдвард только что нанес нам визит, - произнес он натянуто.
Риа вскинула голову:
- Эдвард? Господи... Чарлз, что он здесь делает?
- Создает неприятности. То, чем он всегда занимается. Разве не так?
- Да... Но Эдвард - здесь? Что он сказал?
- Он наговорил уйму ужасных вещей. Большую часть из них - в мой
адрес. - Голос Оливии дрожал. - И я представления не имею почему. Ради
Бога, скажите, кто же он такой?
Риа и Чарлз переглянулись, потом в один голос ответили:
- Эдвард - это...
- Эдвард - это...
Чарлз умолк, а Риа откашлялась.
- Эдвард, он.., он член семьи Чарлза. Он.., он завидует состоянию
Чарлза. Ох, Ливви, это все очень сложно. Можно сказать, византийские
интриги. Но суть сводится к тому, что Эдвард полагает, что он должен
управлять состоянием семьи, которое он, конечно, развеял бы по ветру. И он
никогда не упускает случая, чтобы оскорбить Чарлза.
Оливия, наконец выдохнула.
- Могу сказать, что ему это вполне удалось. - Она через силу
усмехнулась. - Из-за него я почувствовала себя, как если бы я, как если
бы... - Она подняла глаза на Риа. - Но он дал мне понять одну вещь. Я не
могу принять твое предложение.
- Мое предложение?
- Ладно, предложение Чарлза. Я должна поблагодарить тебя, Риа, это
был самый хороший день рождения из всех, но... - У Оливии перехватило
дыхание. - Это действительно было очень заманчиво, но не будем больше
говорить об этом.