"Сандра Мертон. Здравствуй, счастье [love]" - читать интересную книгу авторав дамском обществе, но, я полагаю, такая женщина, как вы, знает такие
штуки, которые могут вознести мужчину на небеса с таким же успехом, как и низвергнуть его в пекло. Оливия в изумлении уставилась на него: - Вы предполагаете.., вы пытаетесь клеветать, что я... Что Чарлз и я были.., что мы были?.. - Я вовсе не клевещу. - Эдвард быстро пересек узкую комнату и встал перед ней раньше, чем она смогла как-то отреагировать. - Я видел его, Оливия. - Его голос был спокоен, вкрадчив и таил угрозу. - Я видел его в этой большой постели с шелковыми простынями. Я видел след от вашей головы на подушке рядом с ним, я видел обрывок черного кружева, который вы оставили на полу... - Я не желаю слушать всю эту чепуху, - начала было Оливия и попыталась пройти мимо него. Эдвард крепко схватил ее за плечо. - Это очень печально, мисс Харрис, что вы не присутствовали при его последнем вздохе. В конце концов, ваш любовник... - Идите к черту! - На ее глазах выступили слезы ярости, когда она безуспешно попыталась освободиться от его хватки. - Он не был моим любовником! Эдвард рывком повернул ее к себе: - Не был? - Нет! Он был... Он был любовником Риа, едва не вырвалось у нее. Но этого никто не знал, и как она могла назвать имя Риа без ее разрешения? Кроме того, ни она, ни Риа не обязаны давать этому человеку какие-либо объяснения. Как основывался единственно на том, что он искал способ заполучить в свои руки семейное состояние. Теперь ей это было очевидно. Эдварду Арчеру было наплевать на смерть Чарлза. И возбужден сейчас он был вовсе не потому, что Чарлза Райта уже не было в живых. - Я не обязана объясняться перед вами, - жестко сказала Оливия. Он рассмеялся. - Да, я тоже полагаю, что не обязаны, - Он приблизился к ней вплотную. - Но вы могли бы быть добрее ко мне, детка, учитывая, что вы потеряли свой кусок хлеба с маслом. Оливия отбросила его руку. - И не собираюсь делать этого! Вы не имеете права... - У меня есть все права, - проникновенно сказал он шепотом. - И лучше вам быть добрей ко мне. - Она закричала, когда он обхватил ее и прижал к своему высокому, сильному телу. - Скоро вы получите счета, которые нужно будет оплатить, а я контролирую все состояние. - Он развернул ее в своих руках так, что она потеряла равновесие, она почти лежала на нем, а он лениво ухмылялся, ощущая тяжесть ее тела на своем. - Тебе, конечно, придется расстаться с этой квартиркой на Саттон-Плейс. - Вы сумасшедший! У меня нет... - Но и это местечко очень уютное. Я могу позволить тебе сохранить его, так же как и эту милую студию при ней. - Убирайтесь! - закричала она, изо всех сил стараясь высвободиться из его рук. - Убирайтесь отсюда к черту, Эдвард Арчер, убирайтесь... - Будь же со мной так же мила, как ты была мила к старине Чарли, - |
|
|