"Сьюзен Мейер. Внезапно вспыхнувшая любовь [love]" - читать интересную книгу автораМолли, вынимая из ушей сережки и делая шаг влево, чтобы положить их на
тумбочку. - Ты совершенно права, - кивнул Джек. Не так-то легко было его смутить - обнаружив, что путь влево закрыт, он шагнул вправо. Но Молли, неосознанно повторив его движение, вернулась на прежнее место. - Пыль - еще ладно, но там паутина, а я терпеть не могу пауков! В отчаянии Джек рванулся вправо. Но Молли, по-прежнему не видя его, повернулась и оказалась как раз у него на пути. Джек не знал, смеяться ему или плакать. Влипни в такую историю кто-нибудь из его друзей, он первый покатился бы со смеху! Но ситуация, начинавшаяся как забавное недоразумение, становилась все запутаннее. Впрочем, успокаивал себя Джек, пока ничего непоправимого не произошло. Если не считать поцелуя. Чудесного, страстного поцелуя. Но Джек заставит себя об этом забыть. Как только выберется из спальни. Он снова попытался проскочить мимо нее, но Молли, сбрасывая туфли, подвинулась и преградила ему дорогу. - Мы решили, что я готовлю, а ты моешь посуду, я стираю, а ты гладишь... - Джек застыл, потрясенный тем, с какой обстоятельностью ложная память Молли воспроизводит все детали их "совместной жизни". - Ты пылесосишь, а я вытираю пыль, - продолжала она, берясь за застежку джинсовых слаксов. Джек понял, что времени терять не стоит. - Молли, дорогая, - ласково начал он, - ты меня не выпустишь? Но она его не слышала. у нас на кухне такой свинарник! С этими словами она начала снимать слаксы. Поскольку стояла она к Джеку спиной и была все еще в шелковой блузке, Джек видел только ноги. Но и этого было достаточно. Можно было подумать, что Молли тщательно отрепетировала сцену стриптиза с таким непринужденным изяществом она сбросила джинсы, открывая нежную кожу великолепных бедер, коленей и лодыжек, а когда джинсы оказались на полу, переступила через них. Джек тряхнул головой и попробовал сызнова: - Послушай, Молли, мне надо идти... - Она обернулась, округлив глаза и жалобно скривив рот, словно он до глубины души ее обидел. - На кухню, - торопливо сымпровизировал Джек, обнимая Молли за плечи и осторожно отодвигая в сторону. - Там, кажется, что-то горит. Добравшись до кухни, где все было в полном порядке, Джек вздохнул с облегчением. Нелегко ему пришлось, но ведь справился! А завтра он отвезет Молли на работу, память к ней вернется, и все пойдет по-старому. Все, что осталось, - пережить эту ночь. Пережить ночь? Но ведь Молли по-прежнему считает Джека своим мужем, а муж и жена спят вместе! Джек со стоном опустился на табурет и закрыл лицо руками. Средства от новой и непредвиденной опасности он изобрести не успел - отворилась дверь, и Молли, присев к нему на колени, обвила его руками. - Милый, завтра нам на работу, так что давай ляжем спать пораньше, - с этими словами она поцеловала его в шею. Тело Джека не ожидало инструкций от мозга. Оно вдруг зажило |
|
|