"Джеймс Мэйо. Акулья хватка " - читать интересную книгу автора

- У меня есть Шарден, лакомый кусочек. Кстати, страшно непристойный.
- Почему бы тебе не ввести в искушение наши блистательные корпорации?
Только вообрази себе те суммы, которые они нажили, продавая картины Ван
Рога, Пикассо или кого-нибудь в этом роде, купленные лет тридцать назад за
гроши.
- На картине изображена молодая женщина, демонстрирующая свой пухлый
зад воздыхателю. Я просто вижу её в министерстве на Ломбард-стрит.
- И не говори... А ты как? Надолго к нам?
- Сегодня вечером отбываю. Решил просто передать мои добрые пожелания.
Как Дези?
- Отлично. Я бы пригласил тебя на обед или просто пропустить по
стаканчику, да нет ни минуты времени. На подходе целая серия встреч и
совещаний на высшем уровне. Меня только что вызвали в Лондон.
- Не расстраивайся. Мы встретимся, когда я снова заеду в Париж.
Они поболтали ещё пару минут, и Худ стал прощаться.
Сэр Ричард набрал номер телефона своей секретарши.
- Завтра утром нам нужно быть дома, Элисон. Премьер-министр приглашает
министра на выходные в свою загородную резиденцию.
- И вас тоже?
- Нет. Наша задача - подготовить документы. Судя по всему, повестка
дня вполне конкретна. Нам предстоит пробыть там всего тридцать шесть часов.
Берем все: протоколы последнего совещания, отчеты военных ведомств,
секторов А2 и АЗ, доклад - обоснование и э-э...
- И дело Хэнзингера?
- Да. Сколько у нас копий?
- У нас одна. Всего их шесть. Дело возвели в ранг новейшего
сверхсекретного космического проекта.
- Прекрасно, Элисон. Вы, как всегда, займитесь документами и билетами.
Хорошо бы выехать восьмичасовым завтра утром. Кстати, шведы ещё не нашли
мой плащ?
Плащ сэра Ричарда пропал в гардеробе шведского посольства.
- Нет. Они в смятении. Утверждают, что бессменно дежурили в гардеробе
штатные сотрудницы посольства. Выдвигают версию, что кто-то из гостей по
ошибке надел не свой плащ, и сейчас проверяют весь список приглашенных.
- Будем надеяться... Приступайте, Элисон, и пришлите ко мне мисс
Паркинсон. Надо кое-что продиктовать.

3

Восхитительным утром Чарльз Худ прогуливался по рю де ля Пэ. Улица
славилась своим блеском во всем мире. Ее знаменитость вытекала не от
величественных пространств, и не от роскоши стоявших на ней особняков.
Фасады зданий тут не поражали очарованием, ширина улицы не подталкивала
прохожих расправлять крылья. Великолепие магазинов, предлагающих товары
невиданной красоты и редкости, также не являлись причиной её известности
далеко за пределами Франции. Все, что есть в этой улице - это какая-то
неуловимая дымка французского шарма, неповторимая гармония и атмосфера
чуда. А каким шиком веет от женщин, которых можно здесь встретить...
Этим утром особенно чувствовалось приближение весны, посылавшей своих
предвестников в виде дуновений теплого ветерка и роя запахов пробуждающейся