"Конни Мейсон. Охотник за приданым " - читать интересную книгу автора - Твое дело, Лили, верить мне или нет, но я говорю правду. Когда-то
Кларисса и в самом деле была моей любовницей, но только не теперь. Я не видел ее уже несколько недель. Так это сплетни о моих любовных похождениях толкнули тебя в объятия Уинслоу? - Клэй всего лишь друг, - упорствовала Лили. - Убирайся к своей шлюхе, ты мне не нужен. Поверь, я уже выросла, и теперь, когда мне восемнадцать, я больше не смотрю на мир широко распахнутыми детскими глазами. - У тебя был день рождения? - удивленно спросил Мэт, искренне сожалея, что пропустил подобное событие. - Почему ты мне ничего не сказала? - Я слишком редко тебя вижу. - Таково было твое собственное решение, малышка, - с нежностью заметил он. - Признаюсь, в последнее время я был действительно занят делами, но тебе было достаточно лишь намекнуть мне. - Ты и так забрал у меня все. Осталась только гордость - то последнее, чем я дорожу превыше всего. - Гордость - вещь бесполезная. Она не согреет тебя ночью и не принесет удовлетворения твоему изголодавшемуся телу. - Именно она позволяет мне спокойно засыпать ночью и чувствовать себя человеком, - с достоинством парировала девушка. И солгала. Сон никак не желал приходить к ней, а ее истерзанное сознание вновь и вновь оживляло сладостные воспоминания о жгучих ласках Мэта. - Да и как я могу оставаться тебе женой, если твою постель согревает Кларисса? Мэт в отчаянии стиснул зубы. Как ему убедить эту маленькую упрямицу в том, что между ним и Клариссой ничего нет? - Думаю, от супружеских обязанностей тебя отвлекают другие причины. Теперь пришла очередь Лили взорваться от гнева и возмущения. Неужели Мэт полагает, что она могла предать их брак? Она лишь хотела побольнее задеть его мужское самолюбие в ответ на ту боль, которую он неоднократно причинял ей за последние недели. - Я не снизойду до оправданий. Не тебе упрекать меня в неверности, после того как ты столь откровенно пренебрегал мною. Впрочем, мне наплевать на твое внимание, - Лили презрительно хмыкнула и повела плечиком. Лицо Мэта стало белым, как снег. Эта чертова злючка выводила его из себя, как никто другой. - Клянусь, ты зашла слишком далеко! - вскричал он. - Никто, кроме меня, не имеет права прикасаться к тебе! Ты принадлежишь мне, хоть мы и не спим в одной постели. Я не привык делиться своей собственностью с кем бы то ни было! - У тебя нет никакого права говорить так, Мэт, - ответила Лили, не в силах сдержать свой гнев и в то же время прекрасно понимая, на сколь опасную почву она ступает. - Будь по крайней мере честен и признайся, что, даже делая мне предложение, ты и не думал отказываться от своей любовницы. Мэт больше не владел собой. Эта хрупкая молодая женщина, ставшая его женой, сумела пробудить в нем чувства, которые до сих пор никогда не тревожили его и которым он не находил никакого объяснения. Его пальцы сомкнулись вокруг ее шеи, и он встряхнул девушку с невероятной силой. - Мэт! Остановись! Отчаянный крик Лили привел его в чувство, и он с ужасом оглядел ее растрепанные волосы и смятое платье - следы своего недавнего гнева. |
|
|