"Конни Мейсон. Цена наслаждения " - читать интересную книгу авторавозможным освобождение заключенных, поступали из агентства лорда Портера,
так же как и имена людей, которых она должна была спасти из застенков Замка дьявола. Лорд Рид Харвуд был третьим человеком, похищенным ею из тюрьмы для политических заключенных, и его здоровье оказалось подорвано сильнее, чем у двух предыдущих. Она молилась, чтобы доктору Дефо удалось спасти его, поскольку, согласно последнему сообщению, Харвуд был особо важной персоной. - Как он переносит поездку, Антуан? - спросила Флер мужчину, сидящего в задней части повозки возле Рида. Второй слуга правил лошадью, которая тащила повозку по извилистой дороге, огибающей утес. - Он все еще жив, графиня, - ответил Антуан. - Пока это все, что я могу сказать. - Мы скоро приедем домой. Доктор Дефо, наверное, уже будет на месте. Перед тем как отправиться в путь, я просила сообщить ему. Флер вздохнула и умолкла; ее переполняла жалость. Рид Хариуд пострадал так сильно, что другой на его месте уже давно бы умер. Наверное, когда-то он был красавцем и пользовался большой популярностью у женщин. Но теперь от того блистательного мужчины осталась лишь оболочка - грязная, немыслимо худая и изможденная. Кожа свисала складками и обтягивала выпирающие кости, серые глаза помутнели, а черные волосы свалялись и потеряли блеск. Возница резко свернул на узкую грунтовую дорогу. Ночь была такой темной, что Флер не видела маленького домика из дерева и камня, пока тот не вырос прямо перед ними. - Врач уже здесь, - сообщил Антуан, указывая на лошадь, привязанную к дереву у парадного входа. помощи, спрыгнула с повозки на землю. Низенький худощавый человек шагнул в темноту и подошел к ним. - Все прошло хорошо? Вы нашли того, кого искали? Хотя Флер и доверяла доктору Дефо, она получила приказ не открывать ему личности его пациентов. Она щедро оплачивала его услуги, и он предпочитал не задавать лишних вопросов. - Я его нашла, но не уверена, выживет ли он. - Все готово. Прикажите слугам внести его в дом. Я не смогу сказать, с чем мне придется иметь дело, пока не осмотрю пострадавшего. Флер наблюдала за тем, как двое слуг подняли Рида и отнесли его в дом. У дверей их встретила полная пожилая женщина, на лице которой читалось огромное облегчение. - Как видишь, я благополучно вернулась, Лизетт. Так что можешь уже не волноваться, - сказала Флер. - Зачем вам это нужно, mа petite?* - проворчала Лизетт. - Я живу в страхе, ожидая, что однажды вы не вернетесь. ______________ * Милая моя (фр.). - Ты же знаешь: я делаю это, чтобы отомстить за смерть мужа. Но поговорим позже. Сейчас я должна послушать, что скажет врач. Флер поспешно отправилась за доктором Дефо и его пациентом и вошла в комнату в тот момент, когда Харвуда опускали на кровать. Лизетт следовала за ней по пятам. |
|
|