"Ал Мишо. Засолка и консервирование " - читать интересную книгу автора

сводит меня в могилу! Всю эту неделю мне нет ни минуты покоя!
- Клем! - взвыл Данки. - Лично мне позарез нужен покой! Так что извини!
С этими словами он подскочил, как ошпаренный, схватил фонарь и вылетел
из двери.
- Ты куда?! - крикнул вслед Клем.
- В машинную часть, - проорал Данки из коридора. - Нужно немедленно
отыскать Бака Стеббинса. Он знает, что делать.

Однако найти профессора Бака Стеббинса оказалось не легче, чем
пресловутую иголку в стоге сена. Клем и Данки прибыли в маленькую прибрежную
деревеньку Меддибемпспорт еще до рассвета и с первыми лучами солнца
принялись обшаривать кампус Бейнбриджского университета. Увы, следов
профессора они не обнаружили. Приятели допросили десятки студентов. Все
спешили на занятия, и когда Клем и Данки сообразили, что их миссия
безнадежна, осталось только одно: обратиться к администрации. Но и это
оказалось бесполезным, поскольку офис профессора Стеббинса был давно
заброшен. Проходивший мимо дворник предположил, что о пропавшем специалисте
по поведению птиц должны знать на кафедре орнитологии. Но вскоре стало ясно,
что ни один сотрудник кафедры вообще не слышал о Баке Стеббинсе. Наконец они
набрели на декана, который с крайне раздраженным видом отметил на карте
кампуса то место, где предположительно можно отыскать затерявшегося ученого.
Клем и Данки стояли у подножия высокой башни с курантами, в центре
кампуса, разглядывая карту.
- Вот оно, Клем, - утверждал Данки. - Если верить декану, именно здесь
скрывается Бак.
Клем смерил взглядом внушительное строение - достойный архитектурный
памятник коллекции готических уродств, из которых состоял бейнбриджский
кампус. Если верить местному управляющему, здание прозвали Башней из
слоновой кости, но не в смысле намека н° интеллектуальный эскапизм, а из-за
цвета отметок, оставленных н черных гранитных стенах летавшими над ней
чайками.
Данки рванул на себя высокие двустворчатые двери. Вверх вела широкая
лестница.
- Должно быть, он там, - предположил Данки. - Идем.
- Нет там никого, упрямый ты осел! - рявкнул Клем. - Мотаем отсюда! Я
больше не потрачу ни единой минуты на поиски твоего птичьего профессора с
его птичьими мозгами!
Вместо ответа Данки рванул наверх.
- Давай за мной!
- Упертый дурак! - завопил Клем, но все же бросился следом.
Путешествие к небу казалось бесконечным. Наконец они очутились на
верхней площадке, еще перед одной дверью, ведущей в затканную паутиной
комнату. Внутри ящики и коробки громоздились почти до потолка. Целая стена
была занята шестеренками и прочими деталями механизма огромных часов.
Клем бессильно обмяк, пытаясь отдышаться. Они только что пробежали не
менее двенадцати пролетов и оказались не в кабинете профессора, а на
заброшенном складе.
- Стервец! - почти взвизгнул Клем, полоснув Данки разъяренным взглядом.
- Ошибаетесь. Моя фамилия Стеббинс! - послышался из-за груды коробок
бархатистый бас с чуть резковатыми нотками. Выступивший вперед человек