"Кальман Миксат. Зонт Святого Петра" - читать интересную книгу авторазонта, из-за которого мальчишки насмехались над его "дядей-папой".
- Вы бы купили себе новый зонт, дядя-папа, - сказал он как-то раз Грегоричу. - Вот как! Значит, не нравится тебе мой зонт, малыш? - лукаво усмехнулся старик. - Ах, дядя-папа, ведь из-за этого зонта над вами смеются. Даже стихи про него сочинили. - Скажи мальчикам, малыш, что не все то золото, что блестит. А если они это знают, добавь: порою золотом бывает то, что не блестит вовсе. Когда-нибудь ты все поймешь, Дюри. Потом, когда вырастешь. - Он задумался, несколько минут рассеянно чертил зонтом по поблескивавшему речному песку и добавил: - Когда этот зонт станет твоим. Подвижная физиономия Дюри изобразила притворное восхищение. - Большое-пребольшое спасибо, дядя-папа. Я догадываюсь, вы предназначили его мне в подарок ко дню ангела... скажите, не вместо ли обещанного пони? И он шаловливо захохотал. Старик тоже смеялся и, довольный, разглаживал усы, в которых насчитывалось не больше четырех-пяти волосков. Было в его смехе что-то хитрое, многозначительное, словно он смеялся чему-то своему, что хранилось в самой глубине его души. - Нет, нет, пони своего ты получишь. Но помни, что когда-нибудь достанется тебе и этот зонт, - уж он-то защитит тебя от бурь и дождей. "Поразительное упрямство! - размышлял Дюри. - Старые люди как-то по особенному привязываются к вещам и считают, что этим вещам цены нет. Вот и господин профессор Гавранек: сорок один год очиняет перья одним и те же Но один эпизод изменил отношение Дюри к зонту, и он раз и навсегда прекратил свои выпады против него. Однажды они отправились в лодке на Шаргу. Шарга - крохотный островок расположенный у слияния Тисы и Мароша, где старые сегедские рыбаки готовят превосходную уху с паприкой. Рыбакам помоложе не приготовить уже такой ухи, ведь они нынче не знают латыни. А это единственное блюдо, для приготовления которого, кроме, разумеется, стерляди, сома, паприки и воды из Тисы, - требуется, еще латынь. Так, во всяком случае, написано в известной поваренной книге Мартона, где все, по сути дела, сводится к тому, что "женщина приготовить уху с паприкой не способна", а автор ссылается на давнее тройное правило сегедских рыбаков, которые испокон веку, готовя уху с паприкой, следовали ему точно и неукоснительно: "Habet saporem, colofem et odorem" [Имеет вкус, цвет и запах (лат;)]. Итак, Купецкий, Грегорич и Дюри отправились на прогулку к Шарге. Когда они подходили к берегу, их утлая посудина на что-то наткнулась и накренилась. Как раз в этот миг Грегоричу вздумалось встать. Он пошатнулся, потерял равновесие, опрокинулся назад в лодку и от испуга выронил зонт и тот упал прямо в воду, и течение тихо и плавно понесло его вниз. - Ай, зонт! - вскрикнул Грегорич. По лицу его разлилась восковая бледность, глава наполнились ужасом. Гребцы ухмыльнулись, а старый Мартон Эрдег, передвинув трубку из одного угла рта в другой, пренебрежительно заметил: - Невелика потеря, барин. Зонт ваш уже ни н черту не годен, разве что пшеничнику в руки. (Пшеничником называли чучело, одетое в лохмотья, которое ставили в пшеницу для устрашения воробьев.) |
|
|