"Мелани Милберн. Итальянская элегия " - читать интересную книгу авторав его красивое лицо. - Самого худшего толка.
- Я оскорблен. Анна снова засмеялась. - Такого человека, как ты, невозможно оскорбить. Ты - стреляный воробей. - Стреляный воробей? Что это значит? Прежде чем ответить, Анна осушила свой бокал до дна, и Карло снова наполнил его. - Это значит, что ты прекрасно ориентируешься в этом мире. Я думаю, что нельзя быть чересчур богатым, а вот чересчур циничным - можно. - Ты считаешь меня циником? - Конечно! Ты неправильно оцениваешь причины, по которым я выхожу замуж за твоего брата. Это и есть цинизм. - Может, ты и права. - Он пристально вглядывался в содержимое своего бокала. - Мое суждение основано на негативном опыте общения с женщинами. - Ты любил когда-нибудь, Карло? - Все мужчины семьи Вентресси влюбляются один раз в жизни и навсегда. И они никогда не прощают предательства в любви. - Ты не ответил на мой вопрос. - Я еще не любил, но я в... - В поиске? - подсказала Анна. - Ты очень помогаешь мне совершенствоваться в английском. - Ты хороший ученик, Карло. - Она улыбнулась в подняла бокал. - За моего шурина - главного плейбоя семьи Вентресси. Карло поднял свой бокал и чокнулся с ней. Они приступили к следующей бутылке шампанского, и, хотя Анна понимала, что пьянеет, она расслабилась и даже стала наслаждаться остроумием Карло. Когда он отбросил свой высокомерный тон, она увидела в нем довольно славного, но несколько неуверенного в себе молодого мужчину, который жил в тени весьма успешного и более удачливого старшего брата. - Конечно, наша жизнь круто изменилась, когда умер отец, - произнес Карло, уставившись на свой бокал. - Вам, наверно, было очень тяжело, - участливо сказала Анна. - В каком возрасте вы все тогда были? - Мне было столько, сколько сейчас Джинни, Джулии - семнадцать, а Лючио - девятнадцать. Это был страшный удар. - Что произошло? Несчастный случай? Карло кивнул. - Отцу приходилось много работать. Он возвращался домой из Неаполя и уснул за рулем. Смерть наступила мгновенно. - Сочувствую. Карло слабо улыбнулся ей. - У тебя тоже горе. Лючио сказал мне, что не так давно твоя мама покинула этот мир. - Да... я страшно скучаю по ней, но у меня есть Джинни. - А теперь у тебя появилась и новая семья. - Карло снова наполнил ее бокал. - Скоро ты станешь Вентресси, членом одной из самых знатных семей Италии. - Остается только надеяться, что я оправдаю всеобщие ожидания. |
|
|