"Хуан Мирамар. Секретный сотрудник (роман-фантасмагория)" - читать интересную книгу автора

- А кому ты отчеты пишешь, этому пижону из IAO? - спросил капитан Гонта
и хитро прищурился.
"Дался им этот Эджби, - подумал Кузниц, - но мне скрывать нечего", - и
ответил:
- Я ему устно докладываю.
- Вот как? - Гонта удивленно посмотрел на него.
- Ну да, - продолжил Кузниц, - докладываю, где новый бар открылся и где
кофе лучше готовят - мы с ним большие любители кофе.
- Все шутишь, лейтенант, - сказал Гонта. - Ну смотри - твое дело. Но не
забывай, что ты все-таки гражданин Украины, хотя и грек, или кто ты там?
- Немец, - ответил Кузниц, но Гонта уже его не слушал. Он встал и,
переваливаясь на кривых ногах, пошел в сторону штаба.
На ходу он сверлил взглядом солдат, развалившихся на скамейках, явно
ожидая, что они будут отдавать ему честь, но воины Ее Величества чужих
офицеров, особенно из Supporting Force,* не жаловали, и никто из них не
обращал на него ни малейшего внимания.
______________
* Вспомогательные войска (англ.).

У выхода из Сада Гонта вдруг остановился, и Кузниц наконец-то понял,
что его насторожило во внешности капитана, насторожило сразу, как только тот
повернулся спиной, но понял он это только сейчас, когда Гонта остановился, -
на спине капитана, ниже левой лопатки, виднелось большое черное пятно.
"Так это ж в него попали!" - ужаснулся Кузниц. Если бы не превратилось
оружие в лазерные игрушки, лежал бы уже капитан в госпитальном морге - как
раз напротив сердца было пятно. "Так значит, он участвовал в
контрнаступлении на остров Гоцо, - подумал Кузниц, и тут ему в голову пришла
странная мысль: - А может, он уже мертвец, живой труп, зомби, так сказать;
может быть, все, в кого попали лазерные лучи, тоже как-то переродились и
теперь ими управляет тот, кто творит эти чудесные превращения?".
Но думать дальше было некогда, он посмотрел на часы и заторопился к
выходу - до встречи с Эджби оставалось всего полчаса и надо было еще зайти в
штаб, доложиться.
На встречу с Эджби Кузниц опоздал на пятнадцать минут, Ярошенко поймал
его у входа в штаб, затащил к себе и заставил перевести последний приказ
командующего Силами Коалиции на Мальте. Собственно, не весь приказ -
остальное Ярошенко интересовало не очень, - а только то, что касалось их
украинского отряда.
В приказе отряду предписывалось в трехдневный срок покинуть зону боевых
действий и отбыть на родину, "согласно договоренностям, достигнутым между
правительством Украины и правительствами стран коалиции".
Эти самые "договоренности" неожиданно стали причиной небольшого
филологического диспута. Ярошенко прочитал перевод, ничего не сказал по
поводу содержания - видимо, все уже знал, - зато заметил сварливо:
- Надо писать "согласно договоренностей", лейтенант, а еще университет
закончили.
- Я университетов не кончал, - ответил Кузниц, - иняз военный всего
лишь, а писать надо "согласно договоренностям".
- Кто сказал?
- В словаре так, и вообще так принято.