"Юкио Мисима. Запретные удовольствия" - читать интересную книгу автора

обычаю, жениху с невестой стали аплодировать, когда они поднялись со своих
мест. Пара, исполняющая обязанности накодо, усердно помогала этим уже
ставшим взрослыми, по еще сохранившим детскость новобрачным. У Юити возникли
большие затруднения с галстуком, и ему пришлось перевязывать его несколько
раз.
Юити и сват-накодо стояли у входа рядом с автомобилем, предназначенным
для молодых, поджидая Ясуко, которая замешкалась с приготовлениями. Сват,
бывший кабинетный министр, настоятельно предлагал Юити выкурить сигару.
Молодой жених неловко прикурил и окинул взглядом улицу.
Им не хотелось ждать в машине, так как было слишком жарко, а они
немного опьянели от выпитого вина. Поэтому мужчины прислонились к
автомобилю, который время от времени освещался фарами проходящих машин, и
праздно болтали.
- Не беспокойся о матери, - сказал накодо. - Я присмотрю за ней, пока
вы в отъезде.
Юити с радостью услышал эти добрые слова от старого друга отца. Хотя он
считал, что стал совсем жестокосердным, но все еще питал сентиментальные
чувства к своей матери.
В этот момент стройный мужчина, не японец, перешел тротуар, выйдя из
здания напротив. На нем был костюм цвета яичной скорлупы и светлый
галстук-бабочка. Он подошел, видимо к собственному "форду" последней модели,
припаркованному на улице, и вставил ключ. Пока мужчина проделывал все это,
за его спиной появился молодой японец и стоял некоторое время на каменных
ступенях, осматриваясь. Он был одет в легкий двубортный костюм в клетку,
явно сшитый на заказ. Его галстук пронзительного желтого цвета был виден
даже в темноте. Его масленые волосы блестели, словно сбрызнутые водой. Юити
посмотрел снова и содрогнулся. Это был тот самый молодой официант, которого
он заприметил несколько дней назад.
Европеец позвал юношу, который с легкостью запрыгнул на переднее
сиденье. Его товарищ присоединился к нему, скользнув за руль, и громко
хлопнул дверцей.
- Что случилось? - спросил сват. - Ты бледный как полотно.
- Да, полагаю, я не привык к сигарам. Выкурил всего чуть-чуть, но
чувствую себя ужасно.
- Это плохо. Дай ее мне.
Сват положил горящую сигару в серебряную коробочку и защелкнул крышку.
Этот звук снова заставил Юити вздрогнуть. В этот момент среди толпы
провожающих у входа появилась Ясуко в дорожном костюме и кружевных
перчатках.
Молодожены отправились на Токийский вокзал на машине. Там они сели в
поезд, отправляющийся в семь тридцать в город Нумадзу через Атами [25] -
пункт их назначения. Счастье Ясуко было столь велико, что она едва отдавала
себе отчет в своем поведении, отчего Юити чувствовал неловкость. Его
покладистый характер всегда помогал хранить любовь, но теперь он превратился
в тонкий сосуд, совсем не предназначенный для столь быстроиспаряющейся
субстанции. Его сердце походило на темный склад, заполненный церемониальными
предметами обихода.
Ясуко сунула ему в руки популярный журнал, который читала. Из
оглавления ему бросилось в глаза слово "РЕВНОСТЬ", набранное крупным
шрифтом. В первый раз Юити понял, что может соотнести эту тему с