"Тэру Миямото. Мутная река " - читать интересную книгу авторавторого этажа Симпэй.
Нобуо вышел на улицу. Нарядные суденышки плыли не только по Досабори-гава, но и по Цунэсима-гава, которая текла рядом. На их палубах были видны остатки застолий. Время от времени ветер гнал по водной глади серебристую рябь. Под Фунацу-баси проходило самое разукрашенное судно, и Нобуо побежал на мост, чтобы сверху помахать рукой. С судна бросили маленький арбузик. Он описал дугу над перилами моста и упал прямо в руки Нобуо, а затем скользнул вниз. Нобуо побежал за покатившимся арбузом и услышал: - Мальчик, ты поймал арбуз? Нобуо рванул к противоположным перилам, сложил руки рупором и что есть силы закричал: - Спасибо! - Он не разбился? - Чуть-чуть. - Чуть-чуть не считается. Он все равно сладкий, как эта девушка... Мужчина обнял сидящую рядом девушку, волосы которой были уложены по-старинному. Девушка долго и томно смеялась. На ее белом напудренном лице ярко выделялись алые губы. Издалека послышались возбужденные крики. Это было судно Общества пенсионеров. - Эй, а шкипер-то наш уже готов! Взгляды прохожих устремились на это судно. - Тони! Тони! Один старичок кричал даже такое: С арбузом под мышкой Нобуо побежал домой. Голос старичка догнал его даже здесь. Гинко, сидевшая на корточках в углу кухни, подняла удивленное лицо. - Ты что делаешь? В ответ Гинко робко засмеялась. Она подозвала Нобуо к себе. Ларь с рисом был открыт. - А рис-то теплый, - прошептала девочка и погрузила руки в ларь. - Даже зимой, когда совсем холодно, рис все равно теплый. Нобу-тян, попробуй, положи-ка сюда руки. Нобуо погрузил руки по самые локти. Но они совершенно не чувствовали тепла. Наоборот, его потные руки стали прохладнее. - Прохладно... - Нобуо вытащил руки. Они были совершенно белыми. - А мне тепло. Гинко застыла, погрузив руки в рис. - Такое счастье, когда засунешь руки в ларь, где полным-полно риса и тебе тепло. Так мама моя говорит. Нобуо смотрел на девочку с красивыми большими глазами, совсем непохожую на мать, и думал, что она красивее всех соседских девочек. Нобуо подвинулся к Гинко. Ему показалось, что от девочки исходит тот же запах, что и от тела ее матери. - А я опять ноги запачкал... Где-то вдалеке слышались звуки музыки... Поскольку Садако нездоровилось, Симпэй не смог отвести детей на праздник, как обещал. Поэтому Киити и Нобуо направились к ближайшему месту, |
|
|