"Сергей Могилевцев. Лиса и виноград (Комедия в двух действиях) " - читать интересную книгу автора

Э з о п (удивленно). Не делать чего?
Н и щ и й. Не посвящайте святилище Музам, мой господин, а тем более не
устанавливайте там статую Мнемозины!
Э з о п (удивленно). Но почему, старый пройдоха? почему я не должен
этого делать? Мнемозина - это моя покровительница, она вдохновляет меня уже
долгие годы.
Н и щ и й. Дельфы, мой господин, - это город светоносного Аполлона.
Здесь все крутится вокруг его божественной милости. Здесь пророчествует
пифия, вещающая от его имени страшные истины, здесь проводятся Пифийские
игры, которым покровительствует бог света и музыки; здесь с его именем люди
утром встают с постели, и вечером сладостно засыпают, воздав хвалу
златокудрому божеству. Посвятите храм Аполлону, установите внутри его
статую, и ваше творчество будет цвести еще многие и многие годы.
Э з о п (недовольно). Уж больно ты прыткий, старик, и не похож вовсе на
грязного нищего!
Н и щ и й. Я нищий, господин, я всего лишь несчастный нищий. Несчастный
и грязный, как изволили вы метко выразиться. Я знаю свое место, и этим
местом вполне доволен (кивок в сторону статуи). Но и вам, господин Эзоп, не
следует прыгать выше своей головы. Не гневите Аполлона, не посвящайте
святилища Мнемозине, вспомните судьбу несчастного Марсия. Как бы и с вами не
произошло нечто подобное!
Х е р е й. Судьбу сатира Марсия? Того самого, с кого Аполлон живьем
содрал кожу? Не приведи боги повторить кому-то его участь!
Э з о п. Уж не сам ли ты Аполлон, таинственный прорицатель? в таком
случае знай: тебе не запугать баснописца Эзопа! я верю лишь в свой
божественный разум, который выше любых угроз и любых суеверий! Но, скорее
всего, ты каркаешь просто так, от нечего делать, Я бы мог по этому случаю
рассказать необходимую басню, но уже темнеет, а нам нужно добраться до
приличной гостиницы. Прощай, старик, и если ты действительно Аполлон, то
помни: меня не так-то легко запугать! (Уходит вместе с Х е р е е м.)
Н и щ и й. Прощай и ты, баснописец, и не сердись понапрасну на глупого
старика!

Некоторое время молча смотрит вслед уходящему Э з о п у, потом проводит
рукой по лицу, встряхивает волосами, и они рассыпаются по плечам
великолепной золотой волной. Выпрямляется, и молча смотрит в зрительный зал.
Теперь его лицо точь-в точь похоже на лицо статуи, стоящей посередине
площади. Зловеще улыбается, уходит в ту же сторону, куда и Э з о п.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Городской рынок.
Э з о п, Х е р е й, т о л п а д е л ь ф и й ц е в. Здесь же А п о л л о
н и К о р и н н а.

Э з о п (прогуливаясь с Х е р е е м) . Обрати внимание, Херей, какие
самодовольные лица у этих дельфийцев! Они полны напускного величия и так
довольны собой, что с них вполне можно ваять скульптуры на тему глупости и
дешевого чванства. Здесь не хватает великого Фидия, которому вместо
божественной Афродиты надо было увековечить в мраморе эти тупые и нахальные