"Карин Монк. Чужая вина" - читать интересную книгу автора

Третьим вошел Джек. Он был явно недоволен и хмурился.
- И как только в этом доме можно спать?
- Тайный поклонник Женевьевы ждет ее снаружи, - сообщила Аннабелл.
- Мы думаем, что он принц, - добавила Грейс.
- Или, может быть, разбойник, - закончила Шарлотта.
Джейми и Саймон не нуждались в дальнейших разъяснениях. Прежде чем
Женевьева успела их остановить, они подбежали к окну и отодвинули портьеру,
чтобы посмотреть на таинственного незнакомца.
- Я его вижу! - восторженно завопил Джейми. - Смотри!
Другие дети столпились у окна, толкая друг друга, чтобы обеспечить себе
лучший наблюдательный пункт.
- Эй, вы, там! - весело окликнул Саймон. Прижав к стеклу веснушчатый
нос, он замахал руками. Остальные с радостью последовали его примеру, и
комната наполнилась криками.
Женевьева в ужасе уставилась на Джека. Теперь стало ясно, зачем ему
понадобились ключи тюремщика Симса. Подойдя к окну, Джек бросил беглый
взгляд на Хейдона, потом обернулся к Женевьеве и пожал плечами.
- Я не думал, что он придет сюда.
- Ты его знаешь? - воскликнул Саймон, с благоговением глядя на Джека.
- Он принц? - возбужденно спросила Аннабелл. Джек фыркнул.
- Едва ли. Он...
- Он уходит! - завопила Грейс, вновь привлекая всеобщее внимание к
Хейдону.
- О боже! - с сочувствием пробормотала Шарлотта. - Он же еле двигается.
- Что с ним случилось? - поинтересовался Джейми.
- Его сильно избил тюремный надзиратель за попытку помочь мне. - Джек с
вызовом посмотрел на Женевьеву.
- Мы должны остановить его! - громко заявил Саймон. - Пошли!
- Подождите! - крикнула Женевьева, когда дети устремились к двери.
Они неохотно остановились.
- Я не уверена, что это удачная идея, - начала Женевьева, пытаясь
выиграть время, чтобы придумать какой-нибудь выход.
- Мы ведь должны ему помочь, верно? - спросила Шарлотта.
- Конечно, должны, - заверил ее Джейми. - Женевьева всегда помогает
людям.
- Он ведь помог Джеку, - рассудительно заметила Грейс.
- Мы должны его остановить, - заявила Аннабелл, театрально всплеснув
руками, - пока он не исчез навсегда.
Женевьева беспомощно посмотрела на Джека.
Он разглядывал ее с холодным презрением, как будто ожидал от нее такой
реакции, затем, повернувшись, направился к лестнице.
Дети, не дожидаясь разрешения, помчались вниз следом за Джеком - их
светлые хлопчатобумажные ночные рубашки развевались, как крылья.
- А ну, стойте! - рявкнул Оливер, внезапно появляясь из кухни с топором
в дрожащих высохших руках. - Там стоит какой-то грязный мошенник - я
собираюсь разрубить его на кусочки и отдать их Юнис, чтобы она приготовила
из него жаркое!
- Разве можно пугать детей такими глупыми разговорами, Олли? -
упрекнула его Дорин; на ее худом морщинистом лице отразилось неодобрение. -
Как я смогу их кормить, если ты забиваешь им голову такой чушью?