"Карин Монк. Чужая вина" - читать интересную книгу автораночь убийства, тоже не был. Поэтому мы хотели узнать у парня, не упоминал ли
лорд Рэдмонд каких-нибудь знакомых в Инверэри или место, куда он мог бы отправиться в случае бегства. - Я совсем недавно знаю Джека, но могу сказать, что он не из разговорчивых. - Женевьева добавила беспечным тоном: - Но если вы считаете, что он может оказать какую-то помощь, то, конечно, вам нужно с ним побеседовать. Пожалуйста, Оливер, найди Джека и приведи его сюда. Оливер недовольно мотнул седой лохматой головой. - Ладно. Он вышел и вскоре вернулся вместе с Джеком. Джек теперь мало походил на того грязного мальчишку, что покинул тюрьму вчера вечером. Кожа его вспомнила, что такое душистое мыло и мочалка. Грязная и всклокоченная каштановая шевелюра была вымыта и аккуратно причесана. Хорошо скроенный сюртук, белая рубашка, черные брюки и поношенные, но начищенные до блеска туфли довершали волшебное превращение. Правда, сюртук болтался на его тощей фигуре, а короткие жесткие волосы буйно завивались, так и не поддавшись усилиям Дорин гладко зачесать их назад, но на первый взгляд он выглядел безупречно, хотя и был несколько неловок. Лишь нескрываемая враждебность в серых глазах и шрам на левой щеке портили впечатление. - Ты ведь помнишь мистера Томпсона, Джек? - спросила Женевьева. Джек угрюмо посмотрел на начальника тюрьмы. - А это констебль Драммонд, - представила Женевьева, не обращая внимания на злобный взгляд своего подопечного. Хорошие манеры - это потом, а сейчас ее больше заботило, как бы Джек не вышел из себя или не сболтнул - Мы с ним старые знакомые, верно? - Констебль Драммонд удостоил Джека презрительным взглядом. Джек молча кивнул. - Эти джентльмены хотели бы задать тебе несколько вопросов о лорде Рэдмонде, - продолжала Женевьева и добавила, решив, что Джек едва ли знаком с его титулом: - О человеке, с которым ты был в одной камере. Дорин рассказывала вчера вечером, что он бежал. Джек по-прежнему молчал. - Ну, расскажи-ка нам, парень, что говорил лорд Рэдмонд о побеге. Ты-то небось знаешь, где этот убийца? - спросил Томпсон, как будто нисколько не сомневался в соучастии Джека. - Нет, ничего такого он не говорил. Констебль Драммонд едва сдерживался, чтобы не усмехнуться. Он не сомневался, что Джек - лжец и вор и верить ему нельзя ни в чем. - А он говорил что-нибудь о своих знакомых в Инверэри? - Нет. - И не упоминал никакую таверну или гостиницу, где мог бы спрятаться? - допытывался Томпсон. - Нет. - Джек отвечал коротко и зло. Констебль Драммонд задумчиво побарабанил пальцами по подлокотнику. - Лорд Рэдмонд говорил о своей семье или друзьях? Джек покачал головой. - Так о чем же вы разговаривали? - удивленно воскликнул начальник тюрьмы. Джек молча пожал плечами. |
|
|