"Люси Монро. Таинственная герцогиня " - читать интересную книгу автораразговаривать предложениями и даже целыми чертовыми абзацами.
Предполагается, что вас учат этому с детства, - обиженно заявил Джаред, сердито уставившись на нее. Каланта едва не рассмеялась от изумления и прикрыла рот обтянутой перчаткой рукой, почти мгновенно задушив неуместную веселость. Собственная смешливость настолько поразила ее, что она несколько секунд не могла ничего ответить. Если танцевать с Джаредом просто опасно, то беседовать с ним - смертельно для душевного спокойствия. - Прошу прощения. Я постараюсь исправиться. - Она сделала глубокий вдох, пытаясь придумать какую-нибудь новую интересную тему. - Я выращиваю в оранжерее маленькие китайские и чайные розы. Они очаровательные и очень хрупкие. Я чувствую, что нужна им. Каланта не собиралась произносить эту последнюю фразу. Ей было непросто разговаривать длинными предложениями, она не привыкла к этому. Ответы в одно слово были намного безопаснее, а безопаснее всего - молчание. Меньше шансов, что ее слова выдернут из контекста или неправильно истолкуют. - Вы потанцуете со мной еще раз? Его вопрос застал Каланту врасплох, и она потрясенно уставилась на Джареда, в точности как он на нее раньше. Черная бровь изогнулась в язвительном вопросе. - Что, мысль повторить эксперимент настолько отвратительна? - Нет. Она слишком, слишком привлекательна. Джаред повелительно протянул руку: - Ну так идемте! его тепла и жизненной энергии. Как это может ей повредить? Она больше не вернется в дом леди Эштон во время этих увеселений. И больше никогда не увидит Джареда. Уж конечно, она сможет выдержать еще один танец с ним! Каланта вложила свою руку в руку Джареда, и пальцы ее задрожали, когда его тепло окутало ее. Он притянул Каланту к себе и повел в середину зала. Музыканты заиграли вальс. Вальс! Она не подготовилась к тому, что он будет обнимать ее, а его крупное тело окажется сбвсем близко к ее телу. Дрожь усилилась. Джаред сжал руку Каланты. - Ангелу не следует бояться простого смертного, даже если он чудовище. Каланта резко вскинула голову: - Я не ангел, а вы не чудовище. Пожалуйста, не говорите так о себе в моем присутствии. Его большой палец шевельнулся, странным образом погладив ее по талии, и Каланта снова вздрогнула. Он вообще представляет себе, как его близость на нее действует? Она ощутила это едва заметное движение пальца всем своим существом. Его губы насмешливо изогнулись. - В обществе меня воспринимают именно так. Почему вы думаете, что они ошибаются? - Я узнаю чудовище, если увижу его... теперь. - Джаред не спросил, как именно или что она имеет в виду, и Каланта была ему за это благодарна. Он просто кивнул. - Но вы в совершенстве подходите на роль ангела. Ее охватило отчаяние. Такое ненавистное слово - "совершенство". Как бы |
|
|