"Люси Монро. Таинственная герцогиня " - читать интересную книгу авторапостаралась, чтобы голос прозвучал бесстрастно.
Он удивил ее, сказав: - Простите. Неожиданно для себя она призналась: - Я хотела ухаживать за ними, но Клэрборн счел это плохой мыслью. Он сказал, что тревожится о моем здоровье. - Вас терзало то, что вы не смогли поехать к ним, правда? - спросил Джаред с неожиданной проницательностью. Каланта не могла отрицать этого. - Да. Я просила Клэрборна разрешить мне хотя бы послать к ним служанку с отваром имбиря и шиповника против жара и расстройства желудка. - Разрешил? - Нет. - Почему? - Раздраженный тон напомнил Каланте, как он не любит односложные ответы. - Он сказал, что моя мать вполне в состоянии объяснить своим слугам, как сделать такой отвар, поскольку именно она научила меня этому. - Каланта храбро посмотрела в глаза Джареду. - Я повиновалась своему супругу, и мои родители умерли. Жестокие слова повисли между ними в воздухе. - Они умерли от инфлюэнцы, Каланта, а не от вашей руки. - Да, разумеется. - Она протянула ему тарелку с бисквитами. Джаред не может понять. Он никому не позволил бы приказывать себе, что делать, - как поступила она. Каланта понимала, что даже если бы она поехала к родителям, они все равно могли бы умереть, но по крайней мере она бы с - Попробуйте вот этот лимонный бисквит. Это просто шедевр моей кухарки. Он взял кусочек кекса. - Легкий привкус роз, - сказал Джаред, откусив кусочек. Довольная, что он заметил, Каланта объяснила: - Я делаю розовую эссенцию, и кухарка использует ее в некоторых блюдах. - Я бы с удовольствием посмотрел вашу оранжерею. - Если вы закончили пить чай, могу показать вам прямо сейчас, - с робким воодушевлением произнесла Каланта. Неужели он говорит серьезно? Почему-то мысль показать Джареду свое святая святых казалась ей совершенно правильной. Он поставил крошечную фарфоровую тарелку на поднос и встал. Каланта сочла это положительным ответом. Каланта впустила Джареда в оранжерею, и ему показалось, что он попал в другой мир. Большое застекленное помещение, в два раза больше, чем гостиная, где она угощала его чаем, было заполнено цветущими растениями. Дюжины горшков с кустами роз высотой от двух до четырех футов располагались вдоль стен, а корзинки с другими яркими цветами и ароматными травами свисали с потолка. Основную часть оранжереи занимал стоявший посередине длинный стол. Джаред протянул руку и потрогал нежные розовые лепестки. - Они напоминают мне мою "челесту", хотя этот куст намного меньше. Каланта ничего не ответила. Джаред обернулся к ней и увидел, что она смотрит на него с изумленным выражением лица. Каланта глубоко вдохнула и, похоже, взяла себя в руки. - Он один из моих любимых. Мама перевезла этот куст из своего садика в |
|
|