"Люси Монро. Таинственная герцогиня " - читать интересную книгу автора

приходе.
- Ваши родители жили здесь? - Это удивило Джареда, по, возможно, этим
объясняется, почему она живет здесь, в домике, больше похожем на деревенский
коттедж, а не в шикарном особняке, подобающем герцогине.
Как ни старалась Каланта это скрыть, но Джаред заметил пиль, вызванную
смертью родителей.
- Да, - ответила она и добавила: - Клэрборн купил для них этот домик
сразу после нашего бракосочетания, так что отец смог оставить свой приход и
посвятить больше времени любимым занятиям.
- Поэтому вы и решили жить здесь, а не в доме для вдовствующей
герцогини в Клэрборн-Парке?
- Я не вдовствующая герцогиня, поскольку нынешний герцог не мой сын, а
мой зять. Но когда я сообщила ему, что не буду, как его мать, жить с ним и
его супругой в Клэрборн-Парке, он предложил мне особняк для вдовствующей
герцогини. Я предпочитаю жить здесь, потому что этот дом принадлежит мне.
Джаред пытался понять, чем вызван холодный вызов, прозвучавший в ее
голосе.
- Разве Клэрборн не оставил вам других имений? - Далеко не вся
собственность герцога была ограничена в правах наследования - только та,
которую пожаловала корона, как принадлежность титула.
- Нет. - Каланта рассеянно протянула руку и отщипнула пожелтевший
лист. - Вы выращиваете свои розы ради плодов и лепестков?
Джаред несколько секунд смотрел на нее, не понимая, почему Клэрборн не
обеспечил как следует свою жену. Но Каланта так побледнела и повела себя так
холодно - это случалось всякий раз, когда Джаред задавал ей вопрос,
непосредственно касавшийся ее покойного супруга, - что он решил больше не
настаивать.
- Да, для лекарств и еды. - Он не стал добавлять, что выращивает цветы
в основном ради их красоты.
Каланта кивнула, не отрывая взгляда от куста с маленькими желтыми
цветами. Солнце превратило ее медового цвета волосы в жидкое золото.
- А вы знаете, что, судя по окаменелостям, первые розы появились
несколько тысяч лет назад?
- Нет. - Джаред знал, что изучение подобных вещей сделалось весьма
модным в обществе, однако интерес к естественной истории столь
очаровательного создания ошеломил его. - Я читаю только то, что относится к
управлению имением.
"И эссе о разведении роз", - добавил он про себя. Каланта оторвала
взгляд от цветов. Ее синие глаза смотрели серьезно и внимательно.
- Я нахожу записи об окаменелостях весьма захватывающими. Будь я чуть
храбрее, обязательно сама занялась бы раскопками, но мне хватает чтения о
результатах раскопок других исследователей.
- Многие члены общества назвали бы вас не столько мудрой, сколько
отважной.
Ее глаза расширились.
- Почему?
Джаред подошел к ней совсем близко.
- Вы не боитесь оставаться наедине с лордом Чудовище. - Каланта не
отступила назад, а, напротив, протянула руку и коснулась его, словно не
могла удержаться. Джаред ощутил прикосновение маленькой ручки к жилету, и