"Люси Монро. Таинственная герцогиня " - читать интересную книгу автораприходе.
- Ваши родители жили здесь? - Это удивило Джареда, по, возможно, этим объясняется, почему она живет здесь, в домике, больше похожем на деревенский коттедж, а не в шикарном особняке, подобающем герцогине. Как ни старалась Каланта это скрыть, но Джаред заметил пиль, вызванную смертью родителей. - Да, - ответила она и добавила: - Клэрборн купил для них этот домик сразу после нашего бракосочетания, так что отец смог оставить свой приход и посвятить больше времени любимым занятиям. - Поэтому вы и решили жить здесь, а не в доме для вдовствующей герцогини в Клэрборн-Парке? - Я не вдовствующая герцогиня, поскольку нынешний герцог не мой сын, а мой зять. Но когда я сообщила ему, что не буду, как его мать, жить с ним и его супругой в Клэрборн-Парке, он предложил мне особняк для вдовствующей герцогини. Я предпочитаю жить здесь, потому что этот дом принадлежит мне. Джаред пытался понять, чем вызван холодный вызов, прозвучавший в ее голосе. - Разве Клэрборн не оставил вам других имений? - Далеко не вся собственность герцога была ограничена в правах наследования - только та, которую пожаловала корона, как принадлежность титула. - Нет. - Каланта рассеянно протянула руку и отщипнула пожелтевший лист. - Вы выращиваете свои розы ради плодов и лепестков? Джаред несколько секунд смотрел на нее, не понимая, почему Клэрборн не обеспечил как следует свою жену. Но Каланта так побледнела и повела себя так холодно - это случалось всякий раз, когда Джаред задавал ей вопрос, настаивать. - Да, для лекарств и еды. - Он не стал добавлять, что выращивает цветы в основном ради их красоты. Каланта кивнула, не отрывая взгляда от куста с маленькими желтыми цветами. Солнце превратило ее медового цвета волосы в жидкое золото. - А вы знаете, что, судя по окаменелостям, первые розы появились несколько тысяч лет назад? - Нет. - Джаред знал, что изучение подобных вещей сделалось весьма модным в обществе, однако интерес к естественной истории столь очаровательного создания ошеломил его. - Я читаю только то, что относится к управлению имением. "И эссе о разведении роз", - добавил он про себя. Каланта оторвала взгляд от цветов. Ее синие глаза смотрели серьезно и внимательно. - Я нахожу записи об окаменелостях весьма захватывающими. Будь я чуть храбрее, обязательно сама занялась бы раскопками, но мне хватает чтения о результатах раскопок других исследователей. - Многие члены общества назвали бы вас не столько мудрой, сколько отважной. Ее глаза расширились. - Почему? Джаред подошел к ней совсем близко. - Вы не боитесь оставаться наедине с лордом Чудовище. - Каланта не отступила назад, а, напротив, протянула руку и коснулась его, словно не могла удержаться. Джаред ощутил прикосновение маленькой ручки к жилету, и |
|
|