"Люси Монро. Таинственная герцогиня " - читать интересную книгу автора

не может сделать это снова. Нельзя позволить своим желаниям затуманить
мысли, если речь идет о Каланте. Слишком важно счастье Ханны.
Каланта взяла со скамейки ножницы и сосредоточилась на цветках, которые
срезала. Она очень тщательно выбирала цветы и не разговаривала в это время.
Джаред долго наблюдал за изящными движениями ее рук, и лишь потом
спохватился, что у него есть определенная цель, и это вовсе не наслаждение
ее красотой.
- У вас с Клэрборном не было детей?
Ее рука дернулась, ножницы выпали и с лязгом упали на юмлю, чудом не
задев ног Каланты.
Джаред выругался, но она не обратила на это внимания.
- Нет.
Опять эти раздражающие односложные ответы! Они ни о чем не говорят. Тут
Джаред заметил на светлом муслиновом платье красные капли крови.
- Дьявольщина! - Он схватил Каланту за запястье и поднял вверх ее руку,
чтобы найти рану. - Вы истекаете кровью!
Каланта посмотрела на свою руку, словно и не заметила, что поранилась.
- Я просто укололась. Не волнуйтесь. - И попыталась вырвать руку.
Джаред не отпустил ее. Он поднял ее палец ко рту и посососал ранку.
Соленый вкус ее крови, смешанный со сладостью кожи... Джареду ужасно
захотелось втянуть в рот весь палец целиком. Она тихонько ахнула и перестала
вырываться.
Громадным усилием воли Джаред не поддался порыву и удержал палец у губ.
Он посмотрел в глаза Каланты. Она стоили неподвижно, точно так же, как до
того сидела у себя в гостиной, словно дожидалась его.
Не важно, что именно она говорила, - ей хочется поцеловать его так же
сильно, как и он жаждет попробовать на вкус ее сладкие, горячие губы.
Джареда остановил звук приближающихся шагов. Он отпустил ее руку. Кровь уже
не шла. Добродетельный дворецкий, встретивший его по прибытии, вошел в
оранжерею.
- Ваша светлость, миссис Аберкромби ожидает вас в гостиной.
И взглядом очень ясно дал понять, что Джаред провел здесь слишком много
времени, а это не подобает джентльмену, наносящему визит леди, даже если она
вдова. Каланта забрала срезанные розы, завернула их в полотенце, лежавшее на
столе, и протянула Джареду:
- Пожалуйста, отнесите их леди Эштон с моими наилучшими пожеланиями.
Она его прогоняет. Джаред поборол искушение остаться и помешать их
беседе с женой викария, но все же решил, что это неразумно. Необходимо как
следует подумать на досуге, подальше от Каланты, присутствие которой
провоцирует его на опрометчивые поступки.

Айрис тронули цветы, и она не преминула напомнить Джареду, какая
Каланта добрая. Он не совершил ошибки - не стал ни соглашаться, ни спорить.
Если бы он согласился, сестра приняла бы это за доказательство его серьезных
намерений по отношению к герцогине. Возражения же непременно разозлили бы
его беременную сестру.
Сам Джаред считал, что герцогиня весьма противоречивая натура. Она
намекнула, что положение и титул возместили ей все проблемы, однако сейчас
она живет не так, как положено герцогине. Каланта сказала, что не хочет
больше целоваться с ним, и тут же неподвижно застыла при его легчайшем