"Жанна Монтегю. Наваждение" - читать интересную книгу автора

обстоятельство равным тому, как если бы они были представлены друг другу?
Кэтрин колебалась, не решаясь ответить. Прилично ли поддержать этот
разговор?
- Благодарю вас, - нерешительно отвечала она. - Там должна быть
табличка с надписью "мисс К. Энсон".
Через несколько секунд кресло было доставлено и расположено самым
удобным образом.
- Вы позволите, я принесу сюда и свое? - осведомился молодой человек.
Это уж было слишком. Одно дело обменяться парой ничего не значащих
слов, и совсем другое - разрешить усесться подле себя. "Проклятье", -
подумала Кэтрин, разозлившись на весь свет. Но разве для нее самой эти
условности имеют значение? Нет, ей приходится беспокоиться о том, что
подумают другие люди, и в особенности дядя Седрик. Он терпеть не мог тех,
кого именовал "ловцами удачи". И все же сейчас она сочла возможным на время
позабыть о грозных предостережениях: разбитные волокиты, заинтересованные в
ней лично, не так опасны, как те, кого привлекают ее деньги.
Проникшись мятежным духом, она кивнула в ответ, хотя и понимала
прекрасно, что в глазах тех, кто знаком с правилами хорошего тона и привык
проводить утренние часы, сплетничая по поводу других пассажиров, она
совершает непростительную оплошность.
Она улыбнулась как можно дружелюбнее, и он ответил тем же.
- Меня зовут Уоррен Арнолд, - представился юноша. - А вы, как я понял,
мисс Энсон. Мне позволено будет узнать, что означает инициал "К"?
- Кэтрин, - отвечала она и добавила: - Ведь вы американец, не так ли?
- Совершенно верно, мэм. Возвращаюсь домой, посмотрев на Старый Свет.
Она слышала, что американцы меньше привержены формальностям, чем
европейцы. Это объясняло и его излишнюю общительность, и торопливое
предложение помощи. Она скосила в его сторону глаза, пока он пододвигал свое
кресло чуть-чуть ближе. Его бледно-голубые глаза контрастировали с загаром,
покрывавшим мальчишеское лицо, а довольно длинная каштановая шевелюра
завитками падала на уши. Во всем его облике ощущалось что-то искреннее и
открытое: в улыбке, в глазах, в жестах. Она решила, что его вряд ли назовешь
алчным охотником до чужих денег, так как его белый костюм хотя и носил следы
небрежного обращения, был несомненно пошит каким-то дорогим портным.
Она обратила внимание на его пальцы: длинные и прямые, с тщательно
наманикюренными ногтями правильной формы. Видимо, в отличие от костюма к
своим рукам он относился с гораздо большим вниманием. Тяжелый труд этому
человеку был явно незнаком. Придя к выводу, что она сделала правильный
выбор, обзаводясь новым приятелем, Кэтрин выбросила из головы опасения
насчет дяди Седрика.
Что за удивительная перемена! - думала девушка. - Сидеть на этой
гладкой палубе в окружении незнакомых людей, обмениваться любезностями с
приятным юношей, тоже незнакомым, наслаждаясь солнцем, ласкавшим ее руки и
вытянутые ноги, ничего не делать и ни о чем не заботиться, кроме собственных
развлечений. Неожиданно она рассмеялась, откинув голову на спинку кресла и
уронив широкополую шляпу. Солнце вызолотило ее локоны и придало нежный
оттенок ее чудесной коже.
- Не лучше ли будет открыть ваш зонтик, мэм? - оживленно предложил
юноша. - Могут появиться веснушки.
- У меня всегда появляются веснушки от солнца, - отвечала она. - Это