"Люси Монтгомери. Энн в Эвонли ("История Энн Ширли") " - читать интересную книгу автора

- Я смотрю, вы тоже можете при случае вспылить, - заметил мистер
Гаррисон, глядя на вспыхнувшие щеки и горящие негодованием глаза Энн. -
Темперамент, я вижу, у вас под стать волосам. Да нет, Эвонли совсем неплохое
местечко, а то бы я здесь не поселился. Но неужели вы отрицаете, что в нем
все же есть недостатки?
- Мне Эвонли нравится со всеми своими недостатками, - упрямо сказала
Энн. - Я не люблю людей, у которых совсем нет недостатков. По-моему, человек
без единого недостатка наводит страшную скуку. Миссис Уайт говорит, что
никогда не встречала человека без недостатков, но зато предостаточно
наслышана о таком человеке - первой жене ее мужа. Вам не кажется, что это,
наверное, очень неуютно - быть замужем за человеком, у первой жены которого
совсем не было недостатков?
- Мне кажется, еще более неуютно жить с женой, у которой совсем нет
недостатков, - с непонятным жаром заявил мистер Гаррисон.
Когда они закончили чаепитие, Энн перемыла посуду, хотя мистер Гаррисон
уверял ее, что в доме полно чистой посуды - хватит на неделю и даже на две.
Ей ужасно хотелось подмести пол, но она нигде не увидела веника и не стала
спрашивать, опасаясь, что он вообще не водится в хозяйстве мистера
Гаррисона.
- Приходите ко мне иногда поболтать, - попросил на прощанье мистер
Гаррисон. - Соседи должны жить по-соседски. И мне любопытно, что у вас
получится с вашим обществом. По-моему, это будет довольно интересно. С кого
вы собираетесь начать?
- Мы не собираемся исправлять людей, только дома и улицы, - холодно
ответила Энн, которой показалось, что мистер Гаррисон насмехается над их
планами.
Когда она ушла, мистер Гаррисон долго стоял у окна и провожал глазами
стройную девичью фигурку, легкой походкой шагавшую через поле, освещенное
алым закатом.
- Я, старый пень, - произнес он вслух, - рядом с этой девчушкой словно
молодею... И это такое приятное чувство. Хотелось бы ощущать его почаще.
- Рыжая соплячка! - насмешливо гаркнул Веселый Роджер.
Мистер Гаррисон погрозил попугаю кулаком.
- Ну ты, зловредная птица! - прорычал он. - Зря я, наверное, не свернул
тебе шею, когда братец преподнес мне тебя в подарок. Сколько я от тебя
натерпелся неприятностей - не сосчитать!
А Энн прибежала домой и весело поведала о своих приключениях Марилле,
которая уже начала беспокоиться и подумывала, не отправиться ли на ее
поиски.
- Не так уж плохо устроен мир, правда, Марилла? - улыбнулась Энн в
заключение. - Миссис Линд тут на днях говорила, что стоит только понадеяться
на что-нибудь хорошее, как тебя постигает разочарование... что надежды
никогда не сбываются. Может быть, это и так. Но тут есть и оборотная
сторона. Когда ждешь чего-нибудь плохого, то страхи тоже часто оказываются
напрасными. Я боялась, что меня ждет жуткий скандал, а мистер Гаррисон
совсем даже не сердился, и мы с ним неплохо пообщались. Я думаю, мы с ним
подружимся, если только будем прощать друг другу недостатки. Но все-таки,
Марилла, я больше никогда в жизни не стану продавать корову, предварительно
не убедившись, кому она принадлежит. И попугая этого я терпеть не могу!