"Люси Монтгомери. Энн в Эвонли ("История Энн Ширли") " - читать интересную книгу автора - Я смотрю, вы тоже можете при случае вспылить, - заметил мистер
Гаррисон, глядя на вспыхнувшие щеки и горящие негодованием глаза Энн. - Темперамент, я вижу, у вас под стать волосам. Да нет, Эвонли совсем неплохое местечко, а то бы я здесь не поселился. Но неужели вы отрицаете, что в нем все же есть недостатки? - Мне Эвонли нравится со всеми своими недостатками, - упрямо сказала Энн. - Я не люблю людей, у которых совсем нет недостатков. По-моему, человек без единого недостатка наводит страшную скуку. Миссис Уайт говорит, что никогда не встречала человека без недостатков, но зато предостаточно наслышана о таком человеке - первой жене ее мужа. Вам не кажется, что это, наверное, очень неуютно - быть замужем за человеком, у первой жены которого совсем не было недостатков? - Мне кажется, еще более неуютно жить с женой, у которой совсем нет недостатков, - с непонятным жаром заявил мистер Гаррисон. Когда они закончили чаепитие, Энн перемыла посуду, хотя мистер Гаррисон уверял ее, что в доме полно чистой посуды - хватит на неделю и даже на две. Ей ужасно хотелось подмести пол, но она нигде не увидела веника и не стала спрашивать, опасаясь, что он вообще не водится в хозяйстве мистера Гаррисона. - Приходите ко мне иногда поболтать, - попросил на прощанье мистер Гаррисон. - Соседи должны жить по-соседски. И мне любопытно, что у вас получится с вашим обществом. По-моему, это будет довольно интересно. С кого вы собираетесь начать? - Мы не собираемся исправлять людей, только дома и улицы, - холодно ответила Энн, которой показалось, что мистер Гаррисон насмехается над их Когда она ушла, мистер Гаррисон долго стоял у окна и провожал глазами стройную девичью фигурку, легкой походкой шагавшую через поле, освещенное алым закатом. - Я, старый пень, - произнес он вслух, - рядом с этой девчушкой словно молодею... И это такое приятное чувство. Хотелось бы ощущать его почаще. - Рыжая соплячка! - насмешливо гаркнул Веселый Роджер. Мистер Гаррисон погрозил попугаю кулаком. - Ну ты, зловредная птица! - прорычал он. - Зря я, наверное, не свернул тебе шею, когда братец преподнес мне тебя в подарок. Сколько я от тебя натерпелся неприятностей - не сосчитать! А Энн прибежала домой и весело поведала о своих приключениях Марилле, которая уже начала беспокоиться и подумывала, не отправиться ли на ее поиски. - Не так уж плохо устроен мир, правда, Марилла? - улыбнулась Энн в заключение. - Миссис Линд тут на днях говорила, что стоит только понадеяться на что-нибудь хорошее, как тебя постигает разочарование... что надежды никогда не сбываются. Может быть, это и так. Но тут есть и оборотная сторона. Когда ждешь чего-нибудь плохого, то страхи тоже часто оказываются напрасными. Я боялась, что меня ждет жуткий скандал, а мистер Гаррисон совсем даже не сердился, и мы с ним неплохо пообщались. Я думаю, мы с ним подружимся, если только будем прощать друг другу недостатки. Но все-таки, Марилла, я больше никогда в жизни не стану продавать корову, предварительно не убедившись, кому она принадлежит. И попугая этого я терпеть не могу! |
|
|