"Люси Монтгомери. Энн в Эвонли ("История Энн Ширли") " - читать интересную книгу авторашколы послышался стук каблучков и шелест шелка, и перед Энн предстала дама,
которая напомнила ей слова мистера Гаррисона о женщине, увиденной им в магазине в Шарлоттауне: "Не модница, а страшный сон". На даме было роскошное голубое платье из крепдешина с невероятным количеством оборочек и складок, шляпа из белого шифона, украшенная тремя длинными, но довольно тощими страусовыми перьями. С полей шляпы свисала вуаль из розового шифона, густо усеянная черными точками. Сзади она доходила ей до плеч и кончалась двумя легкими длинными лентами. На даме было навешано и нацеплено множество украшений - даже непонятно, как они все помещались на ее невысокой фигуре, - и от нее исходил сильный запах духов. - Меня зовут миссис Донелл... миссис Г. Б. Донелл, - заявило видение, - и я хочу поговорить с вами. Придя из школы, Кларисса сказала нечто такое, что меня чрезвычайно раздосадовало. - Прошу прощения. - Энн нахмурилась, тщетно пытаясь припомнить какой-нибудь эпизод, связанный с братом и сестрой Донелл. - Кларисса сказала, что вы произносите нашу фамилию с ударением на первом слоге. Мисс Ширли, прошу запомнить: наша фамилия произносится с ударением на втором слоге - Донелл. - Хорошо, постараюсь запомнить, - проговорила Энн, с трудом сдерживая непреодолимое желание рассмеяться. - Я по опыту знаю, как это неприятно, когда твое имя пишут или произносят неправильно. - Да, очень... Кларисса также сказала, что вы называете моего сына Джекобом. - Он сказал, что его зовут Джекоб, - возразила Энн. - Я так и знала, - произнесла миссис Донелл тоном, из которого благодарности. - У этого мальчика плебейские наклонности, мисс Ширли. Когда он родился, я хотела назвать его Сен-Клер... Это так аристократично звучит, не правда ли? Но отец настоял, чтобы его назвали Джекобом - в честь его дяди, богатого холостяка. Я согласилась. И что вы думаете, мисс Ширли? Когда нашему невинному мальчику исполнилось пять лет, этот дядя Джекоб взял и женился, и теперь у него три своих сына. Вы можете себе представить такую неблагодарность? Как только мы получили приглашение на свадьбу - он еще имел наглость прислать нам приглашение, мисс Ширли, - я сказала: "В таком случае я отказываюсь называть мальчика Джекобом". И с того дня я зову сына Сен-Клером. Отец упрямо зовет его Джекобом, и сам мальчик - непонятно почему - тоже предпочитает это вульгарное имя. Но все равно он Сен-Клер и Сен-Клером останется. Пожалуйста, мисс Ширли, не забывайте этого. Я сказала Клариссе, что вы этого просто не знали и, как только я с вами поговорю, все станет на место. Значит, фамилия произносится Донелл - с ударением на втором слоге, а мальчика зовут Сен-Клер... И ни в коем случае не Джекоб. Пожалуйста, запомните это. Когда миссис Донелл наконец отбыла, Энн заперла дверь школы и пошла домой. У начала Березовой аллеи она увидела Поля Ирвинга. Он подал ей букетик прелестных диких орхидей, которые в Эвонли называли рисовыми лилиями. - Я нашел эти цветочки на поле мистера Райта, мисс Энн, - застенчиво сказал он, - и решил принести их вам, потому что мне кажется - они должны вам понравиться... и потому что... - Он поднял на Энн свои огромные красивые глаза, - потому что вы мне очень нравитесь. |
|
|