"Элизабет Мун. Дары ("Наемник")" - читать интересную книгу автора

которое появилось из ниоткуда и растворилось в воздухе, о воде...
Мужчина смотрел на него во все глаза, раскрыв рот.
- Этот нож?
- Этот нож, - подтвердил Долл. Он снова протянул его. - Ваш нож. Это вы
его сделали. Должно быть, его магия - от вас.
- Храни от коварства, от злобы людской, от голода, жажды, напасти
любой... - У мужчины сорвался голос. - Не может быть... - Пальцы его
потянулись к ножу, потом он сжал их в кулак. - Не может быть. Я выкинул его;
нельзя вернуть то, что отпустил.
- Это глупо, - сказал Долл. Так же глупо было стоять с ножом в
протянутой ладони. - Когда мы выпускаем теленка из загона, мы именно что
ловим его и приводим обратно.
- Магия - не корова, парень! - Голос у мужчины был хриплый, и Долл еле
отважился взглянуть на его лицо, опасаясь обнаружить там гнев, но вместо
этого увидел слезы, текущие по складкам у губ. - Я отрекся от него.
"Разве ветер не поворачивает? Разве весна не возвращается каждый год? "
Мужчина вскинулся - должно быть, он тоже услышал эти слова.
Долл шагнул вперед, положил нож на ладонь мужчины и сжал его пальцы
вокруг него. Он отступил назад и увидел мгновенную перемену в его лице - как
будто солнце выглянуло из-за туч. Мужчину окутывало золотистое сияние, а
грязная рубаха, которая была на нем, показалась Долл у нестерпимо
белоснежной. Ободранные и стоптанные сапоги вновь стали черными и
блестящими, а на заляпанных грязью штанах не осталось ни пятнышка. На
усталом понуром лице забрезжило новое выражение: надежда, любовь и - свет.
Волосы, казавшиеся безжизненно-серыми, вдруг засияли солнечной рыжиной.
А нож, простой деревянный нож, начал растягиваться и изменяться прямо
на глазах, пока в руках у мужчины не оказался меч из старинных преданий.
Долл ни разу в жизни не видел меча, а уж такого великолепного тем более.
"Клятву нельзя так просто нарушить, а обязанности - сложить с себя".
Долл понятия не имел, что это все значило, но мужчина, видимо, понимал;
на его лице медленно проступило выражение благоговейной печали. Он упал на
колени, крепко держа в руке меч рукояткой кверху. Долл попятился; сзади в
ноги ему ткнулся валун, и он опустился на него. Он смотрел, как губы мужчины
беззвучно шевелятся. Затем тот взглянул ему прямо в лицо своими странными
зелеными глазами, в которых все еще блестели слезы.
- Да, парень, ну и натворил же ты дел.
- Я не хотел, - начал оправдываться Долл.
- Я рад, что все так вышло, - сказал мужчина. Он поднялся и протянул
Долу руку. - Идем. Позволь мне называть тебя другом. Меня зовут Фелис, и
когда-то я был паладином Фалька. Похоже, Фальк снова призывает меня к себе,
даже после того, как... даже теперь. - Он взглянул на меч, и уголки его губ
дернулись кверху - вряд ли это можно было с полным правом назвать улыбкой. -
Думаю, мне стоит взглянуть на этот лес, где твоя сестренка нашла нож,
который я вырезал, и проверить, не вынесло ли туда и другие игрушки. Что-то
подсказывает мне, что обратный путь к Фальку может оказаться... интересным.
Долл принял протянутую руку и поднялся.
- А я? - спросил он.
- Надеюсь, что ты отправишься со мной, сказал мужчина. - Ты спас мне
жизнь и вернул мне мой нож... да и мою жизнь тоже. К тому же я уверен, ты
захочешь, чтобы твоя сестренка, которая нашла его, узнала, что он спас тебя.