"Элизабет Мун. Дары ("Наемник")" - читать интересную книгу авторакоторое появилось из ниоткуда и растворилось в воздухе, о воде...
Мужчина смотрел на него во все глаза, раскрыв рот. - Этот нож? - Этот нож, - подтвердил Долл. Он снова протянул его. - Ваш нож. Это вы его сделали. Должно быть, его магия - от вас. - Храни от коварства, от злобы людской, от голода, жажды, напасти любой... - У мужчины сорвался голос. - Не может быть... - Пальцы его потянулись к ножу, потом он сжал их в кулак. - Не может быть. Я выкинул его; нельзя вернуть то, что отпустил. - Это глупо, - сказал Долл. Так же глупо было стоять с ножом в протянутой ладони. - Когда мы выпускаем теленка из загона, мы именно что ловим его и приводим обратно. - Магия - не корова, парень! - Голос у мужчины был хриплый, и Долл еле отважился взглянуть на его лицо, опасаясь обнаружить там гнев, но вместо этого увидел слезы, текущие по складкам у губ. - Я отрекся от него. "Разве ветер не поворачивает? Разве весна не возвращается каждый год? " Мужчина вскинулся - должно быть, он тоже услышал эти слова. Долл шагнул вперед, положил нож на ладонь мужчины и сжал его пальцы вокруг него. Он отступил назад и увидел мгновенную перемену в его лице - как будто солнце выглянуло из-за туч. Мужчину окутывало золотистое сияние, а грязная рубаха, которая была на нем, показалась Долл у нестерпимо белоснежной. Ободранные и стоптанные сапоги вновь стали черными и блестящими, а на заляпанных грязью штанах не осталось ни пятнышка. На усталом понуром лице забрезжило новое выражение: надежда, любовь и - свет. Волосы, казавшиеся безжизненно-серыми, вдруг засияли солнечной рыжиной. на глазах, пока в руках у мужчины не оказался меч из старинных преданий. Долл ни разу в жизни не видел меча, а уж такого великолепного тем более. "Клятву нельзя так просто нарушить, а обязанности - сложить с себя". Долл понятия не имел, что это все значило, но мужчина, видимо, понимал; на его лице медленно проступило выражение благоговейной печали. Он упал на колени, крепко держа в руке меч рукояткой кверху. Долл попятился; сзади в ноги ему ткнулся валун, и он опустился на него. Он смотрел, как губы мужчины беззвучно шевелятся. Затем тот взглянул ему прямо в лицо своими странными зелеными глазами, в которых все еще блестели слезы. - Да, парень, ну и натворил же ты дел. - Я не хотел, - начал оправдываться Долл. - Я рад, что все так вышло, - сказал мужчина. Он поднялся и протянул Долу руку. - Идем. Позволь мне называть тебя другом. Меня зовут Фелис, и когда-то я был паладином Фалька. Похоже, Фальк снова призывает меня к себе, даже после того, как... даже теперь. - Он взглянул на меч, и уголки его губ дернулись кверху - вряд ли это можно было с полным правом назвать улыбкой. - Думаю, мне стоит взглянуть на этот лес, где твоя сестренка нашла нож, который я вырезал, и проверить, не вынесло ли туда и другие игрушки. Что-то подсказывает мне, что обратный путь к Фальку может оказаться... интересным. Долл принял протянутую руку и поднялся. - А я? - спросил он. - Надеюсь, что ты отправишься со мной, сказал мужчина. - Ты спас мне жизнь и вернул мне мой нож... да и мою жизнь тоже. К тому же я уверен, ты захочешь, чтобы твоя сестренка, которая нашла его, узнала, что он спас тебя. |
|
|