"Элизабет Мун. Дары ("Наемник")" - читать интересную книгу автора

взрослый мужчина, я повторяю: смертный, ты вторгся в наши владения. А
поскольку ты вторгся в наши владения, смертный мужчина, ты будешь наказан.
Эта смена тона, от обычного к официальному и обратно, совершенно
смутила его. Он принялся оправдываться, как в детстве.
- Я не знал...
- Не знал - о чем? Что это наш тракт, или что таким, как ты, он
заказан?
- И то и другое... То есть ни о том, ни о другом. Я просто хотел уйти
из дома...
Он запинался, как трехногая корова в темноте - и неудивительно, ведь
острия все так же больно упирались ему в спину.
- Ты начертил круг на нашем тракте, - сказал голос. - Ты начертил круг,
а потом улегся поперек, чреслами на тракт, и ни о чем таком даже не
задумался? Ну и олух. Невелика будет потеря.
- Но круг свят, - возразил он. - Круг защищает... Со всех сторон
послышалось шипение, пронзительное, как царапанье снежной крупы по стерне; в
животе у него похолодело.
- Линия, пересекающая круг, лишает его защитной силы, - возвестил
голос. - А если уж этот круг пересечен нашим трактом... Ты сделал страшную
ошибку, смертный мужчина, и тебе не избежать наказания. Так значит, ты хотел
уйти из дома? Ты уйдешь, еще как уйдешь и никогда не вернешься назад...
Его кулаки сжались от страха, и края сестренкиного подарка больно
впились в кожу. Но что такое маленькая деревянная щепка в сравнении с острым
оружием этих существ, которое наверняка прочнее и острее дерева?
Он должен попутаться. Он выставил нож вперед, и в свете звезд лезвие
полыхнуло серебром.
- А-а... Так ты хочешь драться?
- Я... я просто хочу уйти, - сказал он.
Он почувствовал, как одно острие сквозь рубаху ткнулось в спину, и
дернулся вперед, чтобы избавиться от боли. Тени впереди отступили, как будто
деревянный ножик в его руке был настоящим оружием. Он для пробы помахал им,
и они шарахнулись.
- Ты знаешь, что это такое? - спросил голос.
- Это нож, - ответил он.
- Ты глупец, смертный мужчина, - сказал голос. - Держись подальше от
наших путей; твоя удача может тебе изменить.
Острия у его спины и боков исчезли, и стайка темных теней скрылась в
коридоре под травой.
Долл поднялся; сердце у него колотилось как безумное. В поле ничего не
было видно, лишь расплывчатая линия отмечала его путь там, где он примял
траву и цветы, но впереди ничего не было. Однако теперь он знал, что эта
тропка опасна и вернуться к ней нельзя. Он не знал, что это были за
существа. Встречаться с ними снова он не хотел ни за что в жизни.
Он свернул с тропы и зашагал сквозь высокие, по пояс, заросли. И, как
любой, кто хоть раз пытался путешествовать в темноте, обнаружил, что это
труднее, чем представляется. Хотя сверху цветочное поле казалось ровным,
земля у него под ногами то уходила вниз, то поднималась вверх, и он то
спотыкался о какую-нибудь кочку, то скрежетал зубами, в очередной раз угодив
в яму. Но он упрямо пробивался вперед, не обращая внимания на производимый
им шум и не думая об опасностях, которые мог на себя навлечь. Пробивался,