"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу автораоднако, заметить, что время тобой потрачено не зря. Сегодня ты приобрел
новый опыт - не так уж часто дамы тебя отвергают. Признаться, я до сих пор не могу понять, как с таким мрачным характером ты умудряешься пользоваться успехом у прекрасного пола. - Это для меня самого загадка, ваше величество, - сказал Ричард, улыбнувшись краешком рта. - Но если посмотреть на этот феномен сквозь призму теории, которая гласит, что "люди более всего хотят заполучить то, что им недоступно", выяснится, что ничего особенно таинственного в этом нет. Сделайте только вид, что не обращаете на женщину внимания, и она приложит все усилия, чтобы вам понравиться. Этот метод, сир, не подвел меня ни разу. Бывали случаи, когда женщины, распаленные моей сдержанностью, сами бросались мне на шею! - Подумать только, какие испытания выпали на твою долю! - усмехнулся король. - Что ж делать, ваше величество? Приходится терпеть, - сказал с ухмылкой Ричард. - Должен, однако, заметить, сир, что когда ваше величество находится рядом, женщины сразу же забывают о моем существовании. - Ты нам льстишь! - Нет, сир! Более того, мне кажется, что у вдовы Лонгберн имелись кое-какие планы насчет вашего величества, и когда ей предложили взамен такого жалкого сочинителя, как я, она, понятное дело, вспылила. - Ну, "вспылила" - это слишком сильно сказано. Будем считать, что она удивилась или была разочарована. - Я бы на ее месте тоже испытал разочарование, сир. Король рассмеялся, но потом снова сделался серьезным. твое состояние. Иначе поместья тебе не видать: - Чрезвычайно благодарен вам за заботу, сир, - сказал Ричард, стараясь по возможности выглядеть беззаботным и никак не проявлять своего критического отношения к задуманному королем плану. - Тем не менее, если вы согласитесь признать законность притязаний вдовы и ее сына на мою собственность, это мало что мне дает. Имение никогда не станет моим по-настоящему. - К сожалению, ее притязания справедливы, и от этого факта нам не отмахнуться, - задумчиво произнес король. - Должен тебе сказать, что мы уже просмотрели документы - лично. Брачный договор, купчая на поместье и завещание ее мужа составлены по всем правилам - так что придраться не к чему. Наследник, однако ж, может и умереть, и тогда поместье будет находиться в безраздельной собственности мистрис Лонгберн - то есть твоей будущей жены. Ричард постарался не выказать своего неудовольствия. - Я, разумеется, хотел бы вернуть свое состояние, сир, но только не ценой жизни невинного ребенка. Король улыбнулся: - Благородно, ничего не скажешь. Кстати, у твоей будущей супруги есть и собственное состояние, это не считая поместья Блайтов. В соответствии с брачным договором за ней сохраняется ее приданое, а в случае смерти мужа - принадлежащая ему наличность и вся движимость. Мальчик наследует только поместье, а всеми деньгами распоряжается его мать. Если ты, Ричард, женишься на ней, то станешь весьма состоятельным |
|
|