"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу автора

какие тут могут быть сомнения! Мистрис Лонгберн, а вы берете в мужья
Ричарда? Ясное дело, берете. Стало быть, мы объявляем вас мужем и женой.
Леди и джентльмены, поздравим же счастливую пару!
Зал разразился рукоплесканиями и приветственными возгласами.
Для Элиссы все происходящее было сродни воплощенному ночному кошмару.
Она повернулась к Ричарду, чтобы выяснить, как воспринимает окружающее он,
но неожиданно оказалась в его объятиях.
- Итак, дорогая, мы с вами теперь супруги, - произнес Ричард, прежде
чем прикоснуться губами к ее губам.
Она попыталась высвободиться из его объятий, но руки Ричарда держали ее
крепко. Когда же он просунул язык ей в рот, а его колено стало раздвигать ей
ноги, Элисса почувствовала, что еще немного - и она потеряет сознание.
Неожиданно Ричард прервал поцелуй, но объятий не разомкнул. Изогнув
губы в насмешливой улыбке, он прошептал:
- Дело сделано, Элисса, и ни вы, ни я не в состоянии уже что-либо
изменить. Давайте попробуем сделать нашу совместную жизнь сносной и извлечь
из нее максимум удовольствий.
Я со своей стороны обещаю, что не пожалею для этого усилий.
- Вы негодный, развратный тип... - начала было она, но Ричарда рядом с
ней уже не было.
Оставив ее в одиночестве, он направился к группе разряженных в шелк и
бархат женщин, которые вечно крутились вокруг короля.
- Пора садиться за праздничный ужин! - воскликнул Карл, стискивая в
руках ладошку мистрис Уинтерс. - Прошу всех перейти в пиршественный зал.
Снова послышались рукоплескания и радостные возгласы, после чего
придворные во главе с его величеством направились к двери.
Элисса не имела ни малейшего представления, куда это вдруг заторопились
король и его придворные. Между тем Ричард, вместо того чтобы объяснить ей
что к чему, продолжал беседовать с дамами из королевской свиты, принимая от
них поздравления. Все это до такой степени обескуражило и раздосадовало ее,
что она не заметила, как к ней подошел лорд Чеддерсби.
- Позвольте поздравить вас с законным браком, миледи, - добродушно
улыбаясь, произнес он.
- Благодарю, - холодно сказала она, продолжая гадать, когда Ричард
оставит всех этих противных раскрашенных женщин и обратит наконец внимание
на нее. - Вы уже переговорили с мистером Хардингом? - спросила она у Фоса,
поскольку пауза стала затягиваться.
- Он, знаете ли, ушел.
- Понятно...
- Он вам нужен? Если хотите, я догоню его и приведу к вам.
- В этом нет необходимости... Скажите лучше, куда это устремились
король и все эти люди?
- Как куда? В пиршественный зал, конечно.
Элисса покраснела от смущения: об этом она могла бы догадаться и сама.
- Никуда ему от этого не деться... - замявшись, произнес Фос.
Элисса некоторое время с недоумением на него смотрела.
- Простите, я не поняла: кому не деться - и от чего?
- Да Ричарду. От женского общества. Что он может поделать, если женщины
от него без ума? При этом, заметьте, он и пальцем не шевельнул, чтобы
привлечь внимание всех этих дам.