"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу авторакакие тут могут быть сомнения! Мистрис Лонгберн, а вы берете в мужья
Ричарда? Ясное дело, берете. Стало быть, мы объявляем вас мужем и женой. Леди и джентльмены, поздравим же счастливую пару! Зал разразился рукоплесканиями и приветственными возгласами. Для Элиссы все происходящее было сродни воплощенному ночному кошмару. Она повернулась к Ричарду, чтобы выяснить, как воспринимает окружающее он, но неожиданно оказалась в его объятиях. - Итак, дорогая, мы с вами теперь супруги, - произнес Ричард, прежде чем прикоснуться губами к ее губам. Она попыталась высвободиться из его объятий, но руки Ричарда держали ее крепко. Когда же он просунул язык ей в рот, а его колено стало раздвигать ей ноги, Элисса почувствовала, что еще немного - и она потеряет сознание. Неожиданно Ричард прервал поцелуй, но объятий не разомкнул. Изогнув губы в насмешливой улыбке, он прошептал: - Дело сделано, Элисса, и ни вы, ни я не в состоянии уже что-либо изменить. Давайте попробуем сделать нашу совместную жизнь сносной и извлечь из нее максимум удовольствий. Я со своей стороны обещаю, что не пожалею для этого усилий. - Вы негодный, развратный тип... - начала было она, но Ричарда рядом с ней уже не было. Оставив ее в одиночестве, он направился к группе разряженных в шелк и бархат женщин, которые вечно крутились вокруг короля. - Пора садиться за праздничный ужин! - воскликнул Карл, стискивая в руках ладошку мистрис Уинтерс. - Прошу всех перейти в пиршественный зал. Снова послышались рукоплескания и радостные возгласы, после чего Элисса не имела ни малейшего представления, куда это вдруг заторопились король и его придворные. Между тем Ричард, вместо того чтобы объяснить ей что к чему, продолжал беседовать с дамами из королевской свиты, принимая от них поздравления. Все это до такой степени обескуражило и раздосадовало ее, что она не заметила, как к ней подошел лорд Чеддерсби. - Позвольте поздравить вас с законным браком, миледи, - добродушно улыбаясь, произнес он. - Благодарю, - холодно сказала она, продолжая гадать, когда Ричард оставит всех этих противных раскрашенных женщин и обратит наконец внимание на нее. - Вы уже переговорили с мистером Хардингом? - спросила она у Фоса, поскольку пауза стала затягиваться. - Он, знаете ли, ушел. - Понятно... - Он вам нужен? Если хотите, я догоню его и приведу к вам. - В этом нет необходимости... Скажите лучше, куда это устремились король и все эти люди? - Как куда? В пиршественный зал, конечно. Элисса покраснела от смущения: об этом она могла бы догадаться и сама. - Никуда ему от этого не деться... - замявшись, произнес Фос. Элисса некоторое время с недоумением на него смотрела. - Простите, я не поняла: кому не деться - и от чего? - Да Ричарду. От женского общества. Что он может поделать, если женщины от него без ума? При этом, заметьте, он и пальцем не шевельнул, чтобы привлечь внимание всех этих дам. |
|
|