"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу автора

- Неужели? - с рассеянным видом сказала Элисса просто для того, чтобы
сказать хоть что-нибудь.
На самом деле она нисколько не сомневалась в справедливости слов лорда
Чеддерсби. Уж слишком Ричард был хорош собой, умен и остер на язык. А как
целуется! Когда Элисса вспомнила, как его губы прикасались к ее губам, у нее
на мгновение замерло сердце.
Потом Элисса напомнила себе, что ей нет никакого дела до того, скольким
женщинам сэр Ричард дарил и дарит свою благосклонность. Ее вообще не должна
занимать личная жизнь мужа - пусть себе спит со всеми этими раскрашенными
красотками и впредь. Ей есть о чем думать и о ком заботиться - к счастью.
Господь Бог послал ей сына.
- Истинная правда! - заверил Фос. - И как только это у него
получается - ума не приложу! Временами он бывает ужасно груб.
- Меня это не удивляет.
- Но он бывает также очень галантным. Вы сами вчера были тому
свидетельницей.
- Ах вот вы о чем! Прошу вас больше не упоминать об этом досадном
происшествии на улице.
- Я вас понимаю...
Элисса была уверена, что лорд Чеддерсби на самом деле не понимает ни
черта.
- Еще раз примите мои поздравления, миледи. Надеюсь, вы будете
счастливы. - Фос смущенно улыбнулся, поклонился и побрел прочь.
Элисса проводила его взглядом. Лорд Чеддерсби говорил от души, и она на
мгновение пожалела, что была с ним резка.
В конце концов, в том, что ее принудили выйти замуж за Ричарда, его
вины не было.
Что бы там Элисса ни говорила себе по поводу непутевого мужа и своего
нового брака, мысль о том, что она стала титулованной леди, приятно щекотала
ее самолюбие.
Король, оказавшись у двери, остановился и бросил взгляд через плечо.
- Ричард! - позвал он свежеиспеченного графа. - Не кажется ли тебе, что
в нашей свите кого-то не хватает?
- Кого же, сир?
- Твоей жены - вот кого!
Придворные разразились смехом, а Элисса снова покраснела. Ричард
подошел к ней, поклонился и с иронией в голосе произнес:
- Какое упущение с моей стороны! Спешу исправить ошибку - Потом,
понизив голос до шепота, добавил:
- Как аукнется, так и откликнется, сударыня, - намекая на то, что он,
оставив ее в одиночестве, мстил ей за опоздание на свадьбу.
- Мне не нужна ваша помощь! - с негодованием воскликнула Элисса, сделав
вид, что не расслышала сказанных шепотом слов Ричарда.
- Тем не менее вам придется ее принять, - сказал Ричард, предлагая ей
руку. - Жених и невеста должны занять за свадебным столом достойное место.
- Ну.., если должны... - протянула Элисса и, помедлив, положила ладошку
на сгиб локтя Ричарда.
Надо сказать, у него была весьма мускулистая рука.
"Должно быть, потому, - подумала Элисса, - что он вечно дерется на
дуэли из-за женщин".